Fraseboek

af Huis skoonmaak   »   te ఇంటి పరిశుభ్రత

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Huis skoonmaak

18 [పద్దెనిమిది]

18 [Paddenimidi]

ఇంటి పరిశుభ్రత

[Iṇṭi pariśubhrata]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Teloegoe Speel Meer
Vandag is Saterdag. ఈరోజు-శన-వార-ు ఈ---- శ------- ఈ-ో-ు శ-ి-ా-మ- -------------- ఈరోజు శనివారము 0
Ī--ju ś-nivāramu Ī---- ś--------- Ī-ō-u ś-n-v-r-m- ---------------- Īrōju śanivāramu
Vandag het ons tyd. ఈర--ు--- వ-్ద-సమ-ం-ఉ-ది ఈ---- మ- వ--- స--- ఉ--- ఈ-ో-ు మ- వ-్- స-య- ఉ-ద- ----------------------- ఈరోజు మా వద్ద సమయం ఉంది 0
Ī--j--mā v-dd- sama--ṁ u-di Ī---- m- v---- s------ u--- Ī-ō-u m- v-d-a s-m-y-ṁ u-d- --------------------------- Īrōju mā vadda samayaṁ undi
Vandag maak ons huis skoon. ఈరోజు--ేమ- అపార-ట- మె--్-న- శు-్రం-చ-స్---్--ము ఈ---- మ--- అ------ మ---- న- శ----- చ----------- ఈ-ో-ు మ-మ- అ-ా-్-్ మ-ం-్ న- శ-భ-ర- చ-స-త-న-న-మ- ----------------------------------------------- ఈరోజు మేము అపార్ట్ మెంట్ ని శుభ్రం చేస్తున్నాము 0
Īr-j--m--- a--rṭ -eṇ--n--śu----ṁ c-st-nn--u Ī---- m--- a---- m--- n- ś------ c--------- Ī-ō-u m-m- a-ā-ṭ m-ṇ- n- ś-b-r-ṁ c-s-u-n-m- ------------------------------------------- Īrōju mēmu apārṭ meṇṭ ni śubhraṁ cēstunnāmu
Ek maak die badkamer skoon. నే-- -్న--ా-గదిని శు-్-ం------ు----ను న--- స----------- శ----- చ----------- న-న- స-న-న-ల-ద-న- శ-భ-ర- చ-స-త-న-న-న- ------------------------------------- నేను స్నానాలగదిని శుభ్రం చేస్తున్నాను 0
N--u--nānā-a-ad-n- --b---ṁ cē-tunn--u N--- s------------ ś------ c--------- N-n- s-ā-ā-a-a-i-i ś-b-r-ṁ c-s-u-n-n- ------------------------------------- Nēnu snānālagadini śubhraṁ cēstunnānu
My man was die kar. మా--్రీ------ార్----కడ--ు--న్న-రు మ- శ------- క--- న- క------------ మ- శ-ర-వ-ర- క-ర- న- క-ు-ు-ు-్-ా-ు --------------------------------- మా శ్రీవారు కార్ ని కడుగుతున్నారు 0
M--śrīvā-u---- n- kaḍ-g----n--u M- ś------ k-- n- k------------ M- ś-ī-ā-u k-r n- k-ḍ-g-t-n-ā-u ------------------------------- Mā śrīvāru kār ni kaḍugutunnāru
Die kinders maak die fietse skoon. పిల-లల--స-క-ళ--ని-శు-----ు--తు-్---ు ప------ స-------- శ----------------- ప-ల-ల-ు స-క-ళ-ళ-ి శ-భ-ర-ర-స-త-న-న-ర- ------------------------------------ పిల్లలు సైకిళ్ళని శుభ్రపరుస్తున్నారు 0
P---al--s-i-iḷ--n- -ub-r-pa---t-----u P------ s--------- ś----------------- P-l-a-u s-i-i-ḷ-n- ś-b-r-p-r-s-u-n-r- ------------------------------------- Pillalu saikiḷḷani śubhraparustunnāru
Ouma gee die blomme water. బ--్- /-న--నమ-- / అమ--మ్--పూ----్క-క- -ీ-్-ు ప-డుత---ి బ---- / న------ / అ------ ప---------- న----- ప-------- బ-మ-మ / న-య-మ-మ / అ-్-మ-మ ప-ల-ొ-్-ల-ి న-ళ-ళ- ప-డ-త-ం-ి ------------------------------------------------------ బామ్మ / నాయనమ్మ / అమ్మమ్మ పూలమొక్కలకి నీళ్ళు పెడుతోంది 0
B-m---/ ---an---ma- am--a--ma--ū---ok--lak--n-ḷ-- peḍut--di B------ n---------- a-------- p------------ n---- p-------- B-m-m-/ n-y-n-m-m-/ a-'-a-'-a p-l-m-k-a-a-i n-ḷ-u p-ḍ-t-n-i ----------------------------------------------------------- Bām'ma/ nāyanam'ma/ am'mam'ma pūlamokkalaki nīḷḷu peḍutōndi
Die kinders maak die kinderkamer skoon. పి--ల--,--ిల్---గ-ి-ి-శ-భ్ర- -ేస్-ున్న--ు ప------- ప----- గ---- శ----- చ----------- ప-ల-ల-ు- ప-ల-ల- గ-ి-ి శ-భ-ర- చ-స-త-న-న-ర- ----------------------------------------- పిల్లలు, పిల్లల గదిని శుభ్రం చేస్తున్నారు 0
Pi-l--u,-p---al---ad-ni śubh-a- cē-tu-nā-u P------- p------ g----- ś------ c--------- P-l-a-u- p-l-a-a g-d-n- ś-b-r-ṁ c-s-u-n-r- ------------------------------------------ Pillalu, pillala gadini śubhraṁ cēstunnāru
My man ruim sy lessenaar op. నా-భ--త---- -ెస్-- -ి-శుభ్-పర-చ-కు---న--ారు న- భ--- ఆ-- డ----- న- శ-------------------- న- భ-్- ఆ-న డ-స-క- న- శ-భ-ర-ర-చ-క-ం-ు-్-ా-ు ------------------------------------------- నా భర్త ఆయన డెస్క్ ని శుభ్రపరుచుకుంటున్నారు 0
N- bh-rta------ ḍesk -- -ub--a--ru--k---unnāru N- b----- ā---- ḍ--- n- ś--------------------- N- b-a-t- ā-a-a ḍ-s- n- ś-b-r-p-r-c-k-ṇ-u-n-r- ---------------------------------------------- Nā bharta āyana ḍesk ni śubhraparucukuṇṭunnāru
Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. న-న-----ింగ-----ీ-్ ------క------ల-- వేస-త-న్-ాను న--- వ------ మ----- ల- ఉ---- బ------ వ----------- న-న- వ-ష-ం-్ మ-ష-న- ల- ఉ-ి-ే బ-్-ల-ు వ-స-త-న-న-న- ------------------------------------------------- నేను వాషింగ్ మెషీన్ లో ఉతికే బట్టలను వేస్తున్నాను 0
Nē-u-vāṣi-g -eṣ-n-lō u-i-- -a---lanu---s--nnānu N--- v----- m---- l- u---- b-------- v--------- N-n- v-ṣ-ṅ- m-ṣ-n l- u-i-ē b-ṭ-a-a-u v-s-u-n-n- ----------------------------------------------- Nēnu vāṣiṅg meṣīn lō utikē baṭṭalanu vēstunnānu
Ek hang die wasgoed op. న-న- ఉ----- -ట్ట-ను-ఆరవ--్-ున-నాను న--- ఉ----- బ------ ఆ------------- న-న- ఉ-ి-ి- బ-్-ల-ు ఆ-వ-స-త-న-న-న- ---------------------------------- నేను ఉతికిన బట్టలను ఆరవేస్తున్నాను 0
Nē---u--k-n- -a--a-anu-----ēst----nu N--- u------ b-------- ā------------ N-n- u-i-i-a b-ṭ-a-a-u ā-a-ē-t-n-ā-u ------------------------------------ Nēnu utikina baṭṭalanu āravēstunnānu
Ek stryk die klere. నే----ట--ల-ు-ఇస్--రీ-చ-స్---్న--ు న--- బ------ ఇ------ చ----------- న-న- బ-్-ల-ు ఇ-్-్-ీ చ-స-త-న-న-న- --------------------------------- నేను బట్టలను ఇస్త్రీ చేస్తున్నాను 0
Nēnu-b--ṭa--nu -------ē-tu-nā-u N--- b-------- i---- c--------- N-n- b-ṭ-a-a-u i-t-ī c-s-u-n-n- ------------------------------- Nēnu baṭṭalanu istrī cēstunnānu
Die venster is vuil. కి-ి---- --ర---గా ----ా-ి క------- మ------- ఉ------ క-ట-క-ల- మ-ర-క-గ- ఉ-్-ా-ి ------------------------- కిటికీలు మురికిగా ఉన్నాయి 0
K-ṭ-kī-- -uri--gā-u--āyi K------- m------- u----- K-ṭ-k-l- m-r-k-g- u-n-y- ------------------------ Kiṭikīlu murikigā unnāyi
Die vloer is vuil. నే- --ర-కిగా -ం-ి న-- మ------- ఉ--- న-ల మ-ర-క-గ- ఉ-ద- ----------------- నేల మురికిగా ఉంది 0
N--a---r-kig----di N--- m------- u--- N-l- m-r-k-g- u-d- ------------------ Nēla murikigā undi
Die skottelgoed is vuil. గ-న్న-ల- -ు-ి--గా-ఉన్-ా-ి గ------- మ------- ఉ------ గ-న-న-ల- మ-ర-క-గ- ఉ-్-ా-ి ------------------------- గిన్నెలు మురికిగా ఉన్నాయి 0
G-n------urikigā unnāyi G------ m------- u----- G-n-e-u m-r-k-g- u-n-y- ----------------------- Ginnelu murikigā unnāyi
Wie was die vensters? క-ట-క-లను ఎవరు --భ్ర- -ే-్-ా-ు? క-------- ఎ--- శ----- చ-------- క-ట-క-ల-ు ఎ-ర- శ-భ-ర- చ-స-త-ర-? ------------------------------- కిటికీలను ఎవరు శుభ్రం చేస్తారు? 0
K-ṭ----a-u-ev-r-----h--ṁ -ēs--ru? K--------- e---- ś------ c------- K-ṭ-k-l-n- e-a-u ś-b-r-ṁ c-s-ā-u- --------------------------------- Kiṭikīlanu evaru śubhraṁ cēstāru?
Wie stofsuig? వ-య-క--ూమ్ -వ-ు-చ-స-తార-? వ--------- ఎ--- చ-------- వ-య-క-య-మ- ఎ-ర- చ-స-త-ర-? ------------------------- వ్యాక్యూమ్ ఎవరు చేస్తారు? 0
V---yū- e---u-cē-tā-u? V------ e---- c------- V-ā-y-m e-a-u c-s-ā-u- ---------------------- Vyākyūm evaru cēstāru?
Wie was die skottelgoed? గ------ు-ఎ--ు ---గుత--ు? గ------- ఎ--- క--------- గ-న-న-ల- ఎ-ర- క-ు-ు-ా-ు- ------------------------ గిన్నెలు ఎవరు కడుగుతారు? 0
Gi--e-u-e---- k--u--tār-? G------ e---- k---------- G-n-e-u e-a-u k-ḍ-g-t-r-? ------------------------- Ginnelu evaru kaḍugutāru?

Vroeë onderrig

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Dit geld ook vir die beroepslewe. Gevolglik styg die aantal mense wat vreemde tale leer. Baie ouers wil ook graag hê hul kinders moet tale leer. Dis die beste op ’n vroeë ouderdom. Daar is reeds wêreldwyd baie internasionale laerskole. Kleuterskole met meertalige opvoeding word ook gewilder. Dis baie voordelig om so vroeg te begin leer. Dis aan die ontwikkeling van ons brein te danke. Ons brein bou strukture vir tale totdat ons vier jaar oud is. Dié netwerk van neurone help ons leer. Later in die lewe vorm die nuwe strukture nie so goed nie. Ouer kinders en volwassenes sukkel meer om tale te leer. Dus moet ons die vroeë ontwikkeling van ons brein bevorder. Kortom, hoe jonger hoe beter. Daar is egter ook mense wat krities oor vroeë leer is. Hulle is bang dat veeltaligheid klein kinders sal oorweldig. Afgesien daarvan bestaan die vrees dat hulle geen taal behoorlik sal leer nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is dié bedenkinge ongegrond. Die meeste taalkundiges en neurosielkundiges is optimisties. Hul studie van die onderwerp lewer positiewe resultate op. Kinders geniet gewoonlik taalkursusse. En as kinders tale leer, dink hulle ook oor tale. Deur vreemde tale te leer, leer hulle ook hul moedertaal ken. Hulle trek lewenslank voordeel uit dié kennis van tale. Miskien is dit eintlik beter om met moeiliker tale te begin. Want ’n kind se brein leer vinnig en instinktief. Dit gee nie om of dit hello, ciao of néih hóu stoor nie!