Waar het u Spaans geleer?
የ--ነ----ፓንኛ--ተ-ሩት?
የ- ነ- እ---- የ-----
የ- ነ- እ-ፓ-ኛ የ-ማ-ት-
------------------
የት ነው እስፓንኛ የተማሩት?
0
y-ti--e---i-ip---n-a -e-em-r--i?
y--- n--- i--------- y----------
y-t- n-w- i-i-a-i-y- y-t-m-r-t-?
--------------------------------
yeti newi isipaninya yetemaruti?
Waar het u Spaans geleer?
የት ነው እስፓንኛ የተማሩት?
yeti newi isipaninya yetemaruti?
Kan u ook Portugees praat?
ፖር--ልኛም--ናገ- -ችላ-?
ፖ------ መ--- ይ----
ፖ-ቱ-ል-ም መ-ገ- ይ-ላ-?
------------------
ፖርቱጋልኛም መናገር ይችላሉ?
0
po---u-ali---m--m-n-g-ri-yic-ila-u?
p-------------- m------- y---------
p-r-t-g-l-n-a-i m-n-g-r- y-c-i-a-u-
-----------------------------------
poritugalinyami menageri yichilalu?
Kan u ook Portugees praat?
ፖርቱጋልኛም መናገር ይችላሉ?
poritugalinyami menageri yichilalu?
Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat.
አዎ።-ጥ-- -ሊ--ኛ- --ር--ች---።
አ-- ጥ-- ጣ----- ጭ-- እ-----
አ-። ጥ-ት ጣ-ያ-ኛ- ጭ-ር እ-ላ-ው-
-------------------------
አዎ። ጥቂት ጣሊያንኛም ጭምር እችላለው።
0
āwo- --ik’-t- t--l-yan--yami----im----ic--lal-wi.
ā--- t------- t------------- c------- i----------
ā-o- t-i-’-t- t-a-ī-a-i-y-m- c-’-m-r- i-h-l-l-w-.
-------------------------------------------------
āwo. t’ik’īti t’alīyaninyami ch’imiri ichilalewi.
Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat.
አዎ። ጥቂት ጣሊያንኛም ጭምር እችላለው።
āwo. t’ik’īti t’alīyaninyami ch’imiri ichilalewi.
Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...).
እ-ደሚ-ስ-- በ---ጥ----ገራሉ።
እ------- በ-- ጥ- ይ-----
እ-ደ-መ-ለ- በ-ም ጥ- ይ-ገ-ሉ-
----------------------
እንደሚመስለኝ በጣም ጥሩ ይናገራሉ።
0
i---e--me-i-e-y--b-t-am--t-------na-e--lu.
i--------------- b------ t---- y----------
i-i-e-ī-e-i-e-y- b-t-a-i t-i-u y-n-g-r-l-.
------------------------------------------
inidemīmesilenyi bet’ami t’iru yinageralu.
Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...).
እንደሚመስለኝ በጣም ጥሩ ይናገራሉ።
inidemīmesilenyi bet’ami t’iru yinageralu.
Die tale is taamlik soortgelyk.
ቋን-ዎቹ በጣም ተመሳሳ--ት አ--ው።
ቋ---- በ-- ተ------ አ----
ቋ-ቋ-ቹ በ-ም ተ-ሳ-ይ-ት አ-ቸ-።
-----------------------
ቋንቋዎቹ በጣም ተመሳሳይነት አላቸው።
0
k’-a----w--o-----et’-mi temesa-ay-neti -la--ewi.
k-------------- b------ t------------- ā--------
k-w-n-k-w-w-c-u b-t-a-i t-m-s-s-y-n-t- ā-a-h-w-.
------------------------------------------------
k’wanik’wawochu bet’ami temesasayineti ālachewi.
Die tale is taamlik soortgelyk.
ቋንቋዎቹ በጣም ተመሳሳይነት አላቸው።
k’wanik’wawochu bet’ami temesasayineti ālachewi.
Ek kan hulle goed verstaan.
እ-ም ጥ--ይገቡ--/-እሰማለው።
እ-- ጥ- ይ----- እ-----
እ-ም ጥ- ይ-ቡ-ል- እ-ማ-ው-
--------------------
እኔም ጥሩ ይገቡኛል/ እሰማለው።
0
i-ē-i t---- --g-bunya-i/ ---mal--i.
i---- t---- y----------- i---------
i-ē-i t-i-u y-g-b-n-a-i- i-e-a-e-i-
-----------------------------------
inēmi t’iru yigebunyali/ isemalewi.
Ek kan hulle goed verstaan.
እኔም ጥሩ ይገቡኛል/ እሰማለው።
inēmi t’iru yigebunyali/ isemalewi.
Maar praat en skryf is moeilik.
ግ- መና----መጻ--ከባ---ው።
ግ- መ---- መ-- ከ-- ነ--
ግ- መ-ገ-ና መ-ፍ ከ-ድ ነ-።
--------------------
ግን መናገርና መጻፍ ከባድ ነው።
0
g-ni me---eri-- m--s’a---ke-ad--ne-i.
g--- m--------- m------- k----- n----
g-n- m-n-g-r-n- m-t-’-f- k-b-d- n-w-.
-------------------------------------
gini menagerina mets’afi kebadi newi.
Maar praat en skryf is moeilik.
ግን መናገርና መጻፍ ከባድ ነው።
gini menagerina mets’afi kebadi newi.
Ek maak nog steeds baie foute.
እስ--አሁን -ዙ-እ---ለው።
እ-- አ-- ብ- እ------
እ-ከ አ-ን ብ- እ-ሳ-ለ-።
------------------
እስከ አሁን ብዙ እሳሳታለው።
0
is-k--āhu------u -sasa--l-w-.
i---- ā---- b--- i-----------
i-i-e ā-u-i b-z- i-a-a-a-e-i-
-----------------------------
isike āhuni bizu isasatalewi.
Ek maak nog steeds baie foute.
እስከ አሁን ብዙ እሳሳታለው።
isike āhuni bizu isasatalewi.
Wys my altyd tereg asseblief.
እ-ክዎ----ጊዜ -ርሙ-።
እ--- ሁ- ጊ- ያ----
እ-ክ- ሁ- ጊ- ያ-ሙ-።
----------------
እባክዎ ሁል ጊዜ ያርሙኝ።
0
i----w--hul- -ī-- -ari----i.
i------ h--- g--- y---------
i-a-i-o h-l- g-z- y-r-m-n-i-
----------------------------
ibakiwo huli gīzē yarimunyi.
Wys my altyd tereg asseblief.
እባክዎ ሁል ጊዜ ያርሙኝ።
ibakiwo huli gīzē yarimunyi.
U uitspraak is heel goed.
አነጋገሮት ---ነ-።
አ----- ጥ- ነ--
አ-ጋ-ሮ- ጥ- ነ-።
-------------
አነጋገሮት ጥሩ ነው።
0
āneg-g--ot--t-i---n-wi.
ā---------- t---- n----
ā-e-a-e-o-i t-i-u n-w-.
-----------------------
ānegageroti t’iru newi.
U uitspraak is heel goed.
አነጋገሮት ጥሩ ነው።
ānegageroti t’iru newi.
U het net ’n effense aksent.
ት-ሽ-ያነ-ገ--ዘ-- ች-ር አለ-ዎ።
ት-- ያ---- ዘ-- ች-- አ----
ት-ሽ ያ-ጋ-ር ዘ-ቤ ች-ር አ-ብ-።
-----------------------
ትንሽ ያነጋገር ዘይቤ ችግር አለብዎ።
0
t-n-sh---aneg---r- ze-ib---hig-r-----b-wo.
t------ y--------- z----- c------ ā-------
t-n-s-i y-n-g-g-r- z-y-b- c-i-i-i ā-e-i-o-
------------------------------------------
tinishi yanegageri zeyibē chigiri ālebiwo.
U het net ’n effense aksent.
ትንሽ ያነጋገር ዘይቤ ችግር አለብዎ።
tinishi yanegageri zeyibē chigiri ālebiwo.
Mens kan hoor waar u vandaan kom.
ከ-ት--ን--- ሰ------ይች-- ።
ከ-- እ---- ሰ- ማ-- ይ--- ።
ከ-ት እ-ደ-ጡ ሰ- ማ-ቅ ይ-ላ- ።
-----------------------
ከየት እንደመጡ ሰው ማወቅ ይችላል ።
0
k--e-- i-ide--t’u-s--- ---e--- ---h-la-i-.
k----- i--------- s--- m------ y-------- .
k-y-t- i-i-e-e-’- s-w- m-w-k-i y-c-i-a-i .
------------------------------------------
keyeti inidemet’u sewi mawek’i yichilali .
Mens kan hoor waar u vandaan kom.
ከየት እንደመጡ ሰው ማወቅ ይችላል ።
keyeti inidemet’u sewi mawek’i yichilali .
Wat is u moedertaal?
የአፍ -ፍ-----ዎ--ንድ- -ው?
የ-- መ-- ቋ--- ም--- ነ--
የ-ፍ መ-ቻ ቋ-ቋ- ም-ድ- ነ-?
---------------------
የአፍ መፍቻ ቋንቋዎ ምንድን ነው?
0
ye-āfi--e----a k’--ni-’w-wo -in----i -ew-?
y----- m------ k----------- m------- n----
y-’-f- m-f-c-a k-w-n-k-w-w- m-n-d-n- n-w-?
------------------------------------------
ye’āfi meficha k’wanik’wawo minidini newi?
Wat is u moedertaal?
የአፍ መፍቻ ቋንቋዎ ምንድን ነው?
ye’āfi meficha k’wanik’wawo minidini newi?
Loop u ’n taalkursus?
ቋ-- --ተማሩ---?
ቋ-- እ---- ነ--
ቋ-ቋ እ-ተ-ሩ ነ-?
-------------
ቋንቋ እየተማሩ ነው?
0
k’wa-i---a iyet-maru -e--?
k--------- i-------- n----
k-w-n-k-w- i-e-e-a-u n-w-?
--------------------------
k’wanik’wa iyetemaru newi?
Loop u ’n taalkursus?
ቋንቋ እየተማሩ ነው?
k’wanik’wa iyetemaru newi?
Watter handboek gebruik u?
የ-ን-መ--- ነ---ሚጠ-ሙ-?
የ-- መ--- ነ- የ------
የ-ን መ-ሐ- ነ- የ-ጠ-ሙ-?
-------------------
የቱን መጽሐፍ ነው የሚጠቀሙት?
0
y---ni--e--’i-̣ā---n--- -emī-----e--ti?
y----- m---------- n--- y--------------
y-t-n- m-t-’-h-ā-i n-w- y-m-t-e-’-m-t-?
---------------------------------------
yetuni mets’iḥāfi newi yemīt’ek’emuti?
Watter handboek gebruik u?
የቱን መጽሐፍ ነው የሚጠቀሙት?
yetuni mets’iḥāfi newi yemīt’ek’emuti?
Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie.
ስ-- ----ማስታ----ል-ልም።
ስ-- አ-- ማ---- አ-----
ስ-ን አ-ን ማ-ታ-ስ አ-ች-ም-
--------------------
ስሙን አሁን ማስታወስ አልችልም።
0
simu----hun- -asitaw--i-ā------imi.
s----- ā---- m--------- ā----------
s-m-n- ā-u-i m-s-t-w-s- ā-i-h-l-m-.
-----------------------------------
simuni āhuni masitawesi ālichilimi.
Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie.
ስሙን አሁን ማስታወስ አልችልም።
simuni āhuni masitawesi ālichilimi.
Die titel het my ontglip.
ርእ- ----- --ቻለም።
ር-- ሊ---- አ-----
ር-ሱ ሊ-ጣ-ኝ አ-ቻ-ም-
----------------
ርእሱ ሊመጣልኝ አልቻለም።
0
ri’-s--l-met’-linyi -l-c--l-m-.
r----- l----------- ā----------
r-’-s- l-m-t-a-i-y- ā-i-h-l-m-.
-------------------------------
ri’isu līmet’alinyi ālichalemi.
Die titel het my ontglip.
ርእሱ ሊመጣልኝ አልቻለም።
ri’isu līmet’alinyi ālichalemi.
Ek het dit vergeet.
እረስቼ-ለ-ኝ።
እ--------
እ-ስ-ዋ-ሁ-።
---------
እረስቼዋለሁኝ።
0
i--sic-ēwa---un--.
i-----------------
i-e-i-h-w-l-h-n-i-
------------------
iresichēwalehunyi.
Ek het dit vergeet.
እረስቼዋለሁኝ።
iresichēwalehunyi.