Fraseboek

af By die stasie   »   bg На гарата

33 [drie en dertig]

By die stasie

By die stasie

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

[Na garata]

Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Wanneer is die volgende trein na Berlyn? Ко-- т----- с--------- в--- з- Б-----? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 0
K--- t----- s------------- v--- z- B-----? Ko-- t----- s------------- v--- z- B-----? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin? K-g- t-y-v- s-e-v-s-c-i-a- v-a- z- B-r-i-? -----------------------------------------?
Wanneer is die volgende trein na Parys? Ко-- т----- с--------- в--- з- П----? Кога тръгва следващият влак за Париж? 0
K--- t----- s------------- v--- z- P-----? Ko-- t----- s------------- v--- z- P-----? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh? K-g- t-y-v- s-e-v-s-c-i-a- v-a- z- P-r-z-? -----------------------------------------?
Wanneer is die volgende trein na Londen? Ко-- т----- с--------- в--- з- Л-----? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 0
K--- t----- s------------- v--- z- L-----? Ko-- t----- s------------- v--- z- L-----? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London? K-g- t-y-v- s-e-v-s-c-i-a- v-a- z- L-n-o-? -----------------------------------------?
Hoe laat vertrek die trein na Warskou? В к---- ч--- т----- в----- з- В------? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 0
V k---- c---- t----- v----- z- V-------? V k---- c---- t----- v----- z- V-------? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava? V k-l-o c-a-a t-y-v- v-a-y- z- V-r-h-v-? ---------------------------------------?
Hoe laat vertrek die trein na Stockholm? В к---- ч--- т----- в----- з- С-------? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 0
V k---- c---- t----- v----- z- S--------? V k---- c---- t----- v----- z- S--------? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm? V k-l-o c-a-a t-y-v- v-a-y- z- S-o-k-o-m? ----------------------------------------?
Hoe laat vertrek die trein na Boedapest? В к---- ч--- т----- в----- з- Б-------? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 0
V k---- c---- t----- v----- z- B----------? V k---- c---- t----- v----- z- B----------? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha? V k-l-o c-a-a t-y-v- v-a-y- z- B-d-p-s-c-a? ------------------------------------------?
Ek wil graag ’n kaartjie na Madrid hê. Би- и---- / и----- е--- б---- з- М-----. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 0
B--- i---- / i----- y---- b---- z- M-----. Bi-- i---- / i----- y---- b---- z- M-----. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n b-l-t z- M-d-i-. -----------/-----------------------------.
Ek wil graag ’n kaartjie na Praag hê. Би- и---- / и----- е--- б---- з- П----. Бих искал / искала един билет за Прага. 0
B--- i---- / i----- y---- b---- z- P----. Bi-- i---- / i----- y---- b---- z- P----. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n b-l-t z- P-a-a. -----------/----------------------------.
Ek wil graag ’n kaartjie na Bern hê. Би- и---- / и----- е--- б---- з- Б---. Бих искал / искала един билет за Берн. 0
B--- i---- / i----- y---- b---- z- B---. Bi-- i---- / i----- y---- b---- z- B---. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n b-l-t z- B-r-. -----------/---------------------------.
Wanneer kom die trein in Wene aan? Ко-- п------- в----- в-- В----? Кога пристига влакът във Виена? 0
K--- p------- v----- v-- V----? Ko-- p------- v----- v-- V----? Koga pristiga vlakyt vyv Viena? K-g- p-i-t-g- v-a-y- v-v V-e-a? ------------------------------?
Wanneer kom die trein in Moskou aan? Ко-- п------- в----- в М-----? Кога пристига влакът в Москва? 0
K--- p------- v----- v M-----? Ko-- p------- v----- v M-----? Koga pristiga vlakyt v Moskva? K-g- p-i-t-g- v-a-y- v M-s-v-? -----------------------------?
Wanneer kom die trein in Amsterdam aan? Ко-- п------- в----- в А--------? Кога пристига влакът в Амстердам? 0
K--- p------- v----- v A--------? Ko-- p------- v----- v A--------? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam? K-g- p-i-t-g- v-a-y- v A-s-e-d-m? --------------------------------?
Moet ek oorklim? Тр---- л- д- с- п--------? Трябва ли да се прекачвам? 0
T------ l- d- s- p---------? Tr----- l- d- s- p---------? Tryabva li da se prekachvam? T-y-b-a l- d- s- p-e-a-h-a-? ---------------------------?
Vanaf watter perron vertrek die trein? От к-- к------ т----- в-----? От кой коловоз тръгва влакът? 0
O- k-- k------ t----- v-----? Ot k-- k------ t----- v-----? Ot koy kolovoz trygva vlakyt? O- k-y k-l-v-z t-y-v- v-a-y-? ----------------------------?
Het die trein slaapwaens? Им- л- с----- в---- в-- в----? Има ли спален вагон във влака? 0
I-- l- s----- v---- v-- v----? Im- l- s----- v---- v-- v----? Ima li spalen vagon vyv vlaka? I-a l- s-a-e- v-g-n v-v v-a-a? -----------------------------?
Ek wil graag ’n eenrigtingkaartjie na Brussel hê. Би- и---- / и----- б---- с--- з- о------ д- Б------. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 0
B--- i---- / i----- b---- s--- z- o------ d- B-------. Bi-- i---- / i----- b---- s--- z- o------ d- B-------. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel. B-k- i-k-l / i-k-l- b-l-t s-m- z- o-i-a-e d- B-y-k-e-. -----------/-----------------------------------------.
Ek wil graag ’n retoerkaartjie na Kopenhagen hê. Би- и---- / и----- б---- с--- з- в------ д- К---------. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 0
B--- i---- / i----- b---- s--- z- v--------- d- K----------. Bi-- i---- / i----- b---- s--- z- v--------- d- K----------. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen. B-k- i-k-l / i-k-l- b-l-t s-m- z- v-y-h-h-n- d- K-p-n-h-g-n. -----------/-----------------------------------------------.
Hoeveel kos ’n plek in die slaapwa? Ко--- с----- м---- в с------ в----? Колко струва място в спалния вагон? 0
K---- s----- m----- v s------- v----? Ko--- s----- m----- v s------- v----? Kolko struva myasto v spalniya vagon? K-l-o s-r-v- m-a-t- v s-a-n-y- v-g-n? ------------------------------------?

Taalverandering

Die wêreld waarin ons leef, verander elke dag. Gevolglik kan ons taal nooit stagneer nie. Dit bly saam met ons ontwikkel en is daarom dinamies. Dié verandering kan alle gebiede van taal beïnvloed. Dit kan met ander woorde op verskeie aspekte van toepassing wees. Fonologiese verandering beïnvloed ’n taal se klank. Semantiese veranderings wysig die betekenis van woorde. Leksikale verandering behels die wysiging van woordeskat. Grammatikale veranderings wysig grammatikale strukture. Daar is ’n verskeidenheid redes vir taalkundige verandering. Dis dikwels ekonomiese redes. Sprekers of skrywers wil tyd of moeite spaar. Daarom vereenvoudig hulle hul spraak. Innovering kan ook taalverandering bevorder. Dit is byvoorbeeld die geval wanneer nuwe dinge uitgevind word. Dié dinge het name nodig, daarom verskyn nuwe woorde. Die meeste taalveranderinge is nie beplan nie. Dis ’n natuurlike proses en gebeur dikwels outomaties. Maar sprekers kan ook hul taal heel bewustelik afwissel. Hulle doen dit wanneer hulle ’n bepaalde effek wil bereik. Die invloed van uitheemse tale bevorder ook taalverandering. Met globalisering is dit besonder opvallend. Die Engelse taal het ’n groter invloed op ander tale as enige ander. Jy sal Engelse woorde in byna elke ander taal vind. Hulle word anglisismes genoem. Taalverandering word al sedert antieke tye gekritiseer of gevrees. Taalverandering is terselfdertyd ’n positiewe teken. Want dit bewys: ons taal leef – nes ons!