Fraseboek

af Voegwoorde 1   »   es Conjunciones 1

94 [vier en negentig]

Voegwoorde 1

Voegwoorde 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Spaans Speel Meer
Wag tot dit ophou reën. E-p-------u- pa-- ---ll----. Espera a que pare de llover. E-p-r- a q-e p-r- d- l-o-e-. ---------------------------- Espera a que pare de llover.
Wag tot ek klaar is. Espe-- --qu----o) t----n-. Espera a que (yo) termine. E-p-r- a q-e (-o- t-r-i-e- -------------------------- Espera a que (yo) termine.
Wag tot hy terugkom. Es-era-a q---(--) -uelva. Espera a que (él) vuelva. E-p-r- a q-e (-l- v-e-v-. ------------------------- Espera a que (él) vuelva.
Ek wag tot my hare droog is. (-o) ---e-o --q-- -e----se--- -l-p---. (Yo) espero a que se me seque el pelo. (-o- e-p-r- a q-e s- m- s-q-e e- p-l-. -------------------------------------- (Yo) espero a que se me seque el pelo.
Ek wag tot die rolprent klaar is. Es-er--- q-e --r-in- l- -e--c---. Espero a que termine la película. E-p-r- a q-e t-r-i-e l- p-l-c-l-. --------------------------------- Espero a que termine la película.
Ek wag tot die verkeerslig groen is. Es-e-o-a qu- -l -em------es----er--. Espero a que el semáforo esté verde. E-p-r- a q-e e- s-m-f-r- e-t- v-r-e- ------------------------------------ Espero a que el semáforo esté verde.
Wanneer gaan jy met verlof? ¿---n----- -a- de-v-ca----es? ¿Cuándo te vas de vacaciones? ¿-u-n-o t- v-s d- v-c-c-o-e-? ----------------------------- ¿Cuándo te vas de vacaciones?
Nog voor die somervakansie? ¿Ant-s-del-ve-an-? ¿Antes del verano? ¿-n-e- d-l v-r-n-? ------------------ ¿Antes del verano?
Ja, nog voor die somervakansie begin. S-- --t---de-que --pi-cen---s --c-c--n-s-de--er---. Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano. S-, a-t-s d- q-e e-p-e-e- l-s v-c-c-o-e- d- v-r-n-. --------------------------------------------------- Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano.
Herstel die dak voor die winter begin. R-pa-a-el t-j--- -nte--d- ------e--e-el in-i-r-o. Repara el tejado antes de que llegue el invierno. R-p-r- e- t-j-d- a-t-s d- q-e l-e-u- e- i-v-e-n-. ------------------------------------------------- Repara el tejado antes de que llegue el invierno.
Was jou hande voor jy aan tafel sit. Láv-te--a-----os a-te---e--en-a-te a-la --s-. Lávate las manos antes de sentarte a la mesa. L-v-t- l-s m-n-s a-t-s d- s-n-a-t- a l- m-s-. --------------------------------------------- Lávate las manos antes de sentarte a la mesa.
Maak toe die venster voor jy uitgaan. Ci---a la-v--t--a-----s--e --l-r. Cierra la ventana antes de salir. C-e-r- l- v-n-a-a a-t-s d- s-l-r- --------------------------------- Cierra la ventana antes de salir.
Wanneer kom jy huis toe? ¿Cu-ndo v-n-r-s - ca--? ¿Cuándo vendrás a casa? ¿-u-n-o v-n-r-s a c-s-? ----------------------- ¿Cuándo vendrás a casa?
Na klas? / Na die les? ¿D---u------l- c----? ¿Después de la clase? ¿-e-p-é- d- l- c-a-e- --------------------- ¿Después de la clase?
Ja, nadat die klas verby is. S-,--u---o -e -a---acabad- -a-clase. Sí, cuando se haya acabado la clase. S-, c-a-d- s- h-y- a-a-a-o l- c-a-e- ------------------------------------ Sí, cuando se haya acabado la clase.
Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie. D---u-s -- --n-r-el--c-id--te- y--no --do v--v-r------baj-r. Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar. D-s-u-s d- t-n-r e- a-c-d-n-e- y- n- p-d- v-l-e- a t-a-a-a-. ------------------------------------------------------------ Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar.
Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika. De--u-s-d- -abe- pe------el-t-aba-o--s---ue a -----ca. Después de haber perdido el trabajo, se fue a América. D-s-u-s d- h-b-r p-r-i-o e- t-a-a-o- s- f-e a A-é-i-a- ------------------------------------------------------ Después de haber perdido el trabajo, se fue a América.
Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword. D-----s-d- -ab-rse---o-a--mé-i-----e ---o---co. Después de haberse ido a América, se hizo rico. D-s-u-s d- h-b-r-e i-o a A-é-i-a- s- h-z- r-c-. ----------------------------------------------- Después de haberse ido a América, se hizo rico.

Hoe om tegelyk twee tale te leer

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Baie mense leer ’n vreemde taal. Daar is egter baie interessante tale in die wêreld. Daarom leer baie mense gelyktydig meer as een taal. Dis meestal nie ’n probleem wanneer kinders tweetalig grootword nie. Die brein leer albei tale outomaties. Wanneer hulle ouer word, weet hulle wat by watter taal hoort. Tweetalige mense ken die tipiese kenmerke van albei tale. Dis anders by volwassenes. Hulle kan nie so maklik twee tale tegelyk leer nie. Dié wat tegelyk twee tale leer, moet ’n paar reëls volg. Dis eerstens belangrik om die tale met mekaar te vergelyk. Tale wat tot dieselfde taalfamilie behoort, is dikwels baie eenders. Dit kan tot verwarring lei. Daarom maak dit sin om albei tale deeglik te ontleed. ’n Mens kan byvoorbeeld ’n lys maak. Daar kan jy die ooreenkomste en verskille aanteken. So word die brein gedwing om intensief met albei tale te werk. Dit onthou beter wat die twee tale se kenmerke is. ’n Mens moet ook vir elke taal sy eie kleure en omslag kies. Dit help om die tale duidelik van mekaar te skei. Wanneer ’n mens tale leer wat nie eenders is nie, werk dit anders. Daar is geen gevaar dat die twee tale verwar kan word nie. In dié geval is die gevaar dat die tale met mekaar vergelyk word! Dis beter om die tale met ’n mens se moedertaal te vergelyk. Wanneer die brein die verskil opmerk, leer dit doeltreffender. Dis ook belangrik dat die twee tale ewe intensief geleer word. Teoreties maak dit nie vir die brein saak hoeveel tale geleer word nie…