Fraseboek

af Ontkenning 2   »   kk Теріске шығару 2

65 [vyf en sestig]

Ontkenning 2

Ontkenning 2

65 [алпыс бес]

65 [alpıs bes]

Теріске шығару 2

Teriske şığarw 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Is die ring duur? Са---а------т п-? С_____ қ_____ п__ С-қ-н- қ-м-а- п-? ----------------- Сақина қымбат па? 0
Saq-n- qımb-t --? S_____ q_____ p__ S-q-n- q-m-a- p-? ----------------- Saqïna qımbat pa?
Nee, dit kos maar net eenhonderd Euro. Жоқ--ол н-б-рі---- -у-- т-р-ды. Ж___ о_ н_____ ж__ е___ т______ Ж-қ- о- н-б-р- ж-з е-р- т-р-д-. ------------------------------- Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. 0
Jo-, ---neb-ri---z e------r--ı. J___ o_ n_____ j__ e___ t______ J-q- o- n-b-r- j-z e-r- t-r-d-. ------------------------------- Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
Maar ek het net vyftig. Б-р-қ -е-де-те---л--ғ-на-б--. Б____ м____ т__ е__ ғ___ б___ Б-р-қ м-н-е т-к е-у ғ-н- б-р- ----------------------------- Бірақ менде тек елу ғана бар. 0
Bi--- ---d- -ek-----ğan-----. B____ m____ t__ e__ ğ___ b___ B-r-q m-n-e t-k e-w ğ-n- b-r- ----------------------------- Biraq mende tek elw ğana bar.
Is jy al klaar? С----а-ынсы- ба? С__ д_______ б__ С-н д-й-н-ы- б-? ---------------- Сен дайынсың ба? 0
Se--da----ıñ--a? S__ d_______ b__ S-n d-y-n-ı- b-? ---------------- Sen dayınsıñ ba?
Nee, nog nie. Ж--, ә-- ----н емесп--. Ж___ ә__ д____ е_______ Ж-қ- ә-і д-й-н е-е-п-н- ----------------------- Жоқ, әлі дайын емеспін. 0
Joq,-äl---a-ı- ---s-i-. J___ ä__ d____ e_______ J-q- ä-i d-y-n e-e-p-n- ----------------------- Joq, äli dayın emespin.
Maar ek sal binnekort klaar wees. Біра--қаз-- --й-н ---ам. Б____ қ____ д____ б_____ Б-р-қ қ-з-р д-й-н б-л-м- ------------------------ Бірақ қазір дайын болам. 0
B-r-q -a--- d-yın ---am. B____ q____ d____ b_____ B-r-q q-z-r d-y-n b-l-m- ------------------------ Biraq qazir dayın bolam.
Wil jy nog sop hê? Т-ғы -өж---шесің---? Т___ к___ і_____ б__ Т-ғ- к-ж- і-е-і- б-? -------------------- Тағы көже ішесің бе? 0
T--ı -ö---i-es-ñ b-? T___ k___ i_____ b__ T-ğ- k-j- i-e-i- b-? -------------------- Tağı köje işesiñ be?
Nee, ek wil nie meer hê nie. Жоқ----к----ел--йд-. Ж___ і____ к________ Ж-қ- і-к-м к-л-е-д-. -------------------- Жоқ, ішкім келмейді. 0
Joq,-------k-l--y--. J___ i____ k________ J-q- i-k-m k-l-e-d-. -------------------- Joq, işkim kelmeydi.
Maar nog ’n roomys. Бірақ--а-- бір ба-м--д---же-м--. Б____ т___ б__ б________ ж______ Б-р-қ т-ғ- б-р б-л-ұ-д-қ ж-й-і-. -------------------------------- Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. 0
Bi--q --ğ- b-r ---muz-aq -e-m-n. B____ t___ b__ b________ j______ B-r-q t-ğ- b-r b-l-u-d-q j-y-i-. -------------------------------- Biraq tağı bir balmuzdaq jeymin.
Woon jy al lank hier? С-- -ұнд- кө-т-н ---- т--------а? С__ м____ к_____ б___ т______ б__ С-н м-н-а к-п-е- б-р- т-р-с-ң б-? --------------------------------- Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? 0
S-- m-n-a-köp-en-------u---ıñ b-? S__ m____ k_____ b___ t______ b__ S-n m-n-a k-p-e- b-r- t-r-s-ñ b-? --------------------------------- Sen munda köpten beri turasıñ ba?
Nee, nog net ’n maand. Ж-қ- б---а- -ана---лд-. Ж___ б__ а_ ғ___ б_____ Ж-қ- б-р а- ғ-н- б-л-ы- ----------------------- Жоқ, бір ай ғана болды. 0
J-q----r-ay-ğana bold-. J___ b__ a_ ğ___ b_____ J-q- b-r a- ğ-n- b-l-ı- ----------------------- Joq, bir ay ğana boldı.
Maar ek ken al baie mense. Б--а- көп-а--м-ы-т-нимы-. Б____ к__ а_____ т_______ Б-р-қ к-п а-а-д- т-н-м-н- ------------------------- Бірақ көп адамды танимын. 0
Bi-aq-kö---d-md- -a-ïm--. B____ k__ a_____ t_______ B-r-q k-p a-a-d- t-n-m-n- ------------------------- Biraq köp adamdı tanïmın.
Gaan jy môre huis toe ry? Е-т-- ---е--ар--ы- б-? Е____ ү___ б______ б__ Е-т-ң ү-г- б-р-с-ң б-? ---------------------- Ертең үйге барасың ба? 0
Er-e- -yg-----a-ı- ba? E____ ü___ b______ b__ E-t-ñ ü-g- b-r-s-ñ b-? ---------------------- Erteñ üyge barasıñ ba?
Nee, eers oor die naweek. Жо-, ------- -үн-е-- ғ--а. Ж___ д______ к______ ғ____ Ж-қ- д-м-л-с к-н-е-і ғ-н-. -------------------------- Жоқ, демалыс күндері ғана. 0
Jo-- d-m-l-s -ü-d--i-ğana. J___ d______ k______ ğ____ J-q- d-m-l-s k-n-e-i ğ-n-. -------------------------- Joq, demalıs künderi ğana.
Maar ek kom reeds Sondag terug. Бі-а- -ек-е---де қ----- ке-емін. Б____ ж_________ қ_____ к_______ Б-р-қ ж-к-е-б-д- қ-й-ы- к-л-м-н- -------------------------------- Бірақ жексенбіде қайтып келемін. 0
B--a- -e-s---ide --ytıp-k---m--. B____ j_________ q_____ k_______ B-r-q j-k-e-b-d- q-y-ı- k-l-m-n- -------------------------------- Biraq jeksenbide qaytıp kelemin.
Is jou dogter reeds ’n volwassene? Сен-ң --зың бо-ж--іп -а-ды -а? С____ қ____ б_______ қ____ м__ С-н-ң қ-з-ң б-й-е-і- қ-л-ы м-? ------------------------------ Сенің қызың бойжетіп қалды ма? 0
Se--ñ-qı--- ---j-t-- q-----ma? S____ q____ b_______ q____ m__ S-n-ñ q-z-ñ b-y-e-i- q-l-ı m-? ------------------------------ Seniñ qızıñ boyjetip qaldı ma?
Nee, sy is nog net sewentien. Жоқ---л н-б-рі о- жетіде. Ж___ о_ н_____ о_ ж______ Ж-қ- о- н-б-р- о- ж-т-д-. ------------------------- Жоқ, ол небәрі он жетіде. 0
Jo-- o- ------ ----e-ide. J___ o_ n_____ o_ j______ J-q- o- n-b-r- o- j-t-d-. ------------------------- Joq, ol nebäri on jetide.
Maar sy het alreeds ’n kêrel. Бір-- о-ы- дос- ба-. Б____ о___ д___ б___ Б-р-қ о-ы- д-с- б-р- -------------------- Бірақ оның досы бар. 0
B---q-onı- --s- --r. B____ o___ d___ b___ B-r-q o-ı- d-s- b-r- -------------------- Biraq onıñ dosı bar.

Wat woorde ons vertel

Daar is miljoene boeke in die wêreld. Ons weet nie hoeveel daar tot dusver geskryf is nie. In dié boeke is ’n klomp kennis opgegaar. As ’n mens hulle almal kon lees, sou jy baie oor die lewe weet. Want boeke wys ons hoe ons wêreld verander. Elke tydperk het sy eie boeke. ’n Mens kan in hulle sien wat vir mense belangrik is. Ongelukkig kan niemand elke boek lees nie. Maar moderne tegnologie kan help om die boeke te ondersoek. Deur digitalisering kan boeke soos data gestoor word. Daarna kan ’n mens die inhoud ontleed. So kan taalkundiges sien hoe ons taal verander het. Maar dis selfs interessanter om die herhaling van woorde te tel. Daardeur kan die belangrikheid van bepaalde dinge uitgeken word. Wetenskaplikes het al meer as 5 miljoen boeke bestudeer. Dit was boeke van die afgelope vyf eeue. Daar is altesaam 500 biljoen woorde ontleed. Die herhaling van die woorde wys hoe mense toe geleef het en nou leef. Idees en neigings word in die taal weerspieël. Die woord mans het byvoorbeeld van sy belangrikheid verloor. Dit word nou minder as voorheen gebruik. Die herhaling van die woord vroue het egter duidelik toegeneem. ’n Mens kan ook aan woorde sien wat ons graag eet. In die vyftigs was die woord roomys baie belangrik. Daarna het die woorde pizza en pasta mode geword. Die begrip soesji is al ’n paar jaar lank prominent. Daar is goeie nuus vir alle taalliefhebbers… Ons taal kry elke jaar meer woorde by!