Fraseboek

af Ontkenning 2   »   kk Negation 2

65 [vyf en sestig]

Ontkenning 2

Ontkenning 2

65 [алпыс бес]

65 [alpıs bes]

Negation 2

[Teriske şığarw 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Is die ring duur? Са-----қ--б----а? С----- қ----- п-- С-қ-н- қ-м-а- п-? ----------------- Сақина қымбат па? 0
S-qïn--qı--a- p-? S----- q----- p-- S-q-n- q-m-a- p-? ----------------- Saqïna qımbat pa?
Nee, dit kos maar net eenhonderd Euro. Жо---ол н------ж-з е-р- -ұ-ад-. Ж--- о- н----- ж-- е--- т------ Ж-қ- о- н-б-р- ж-з е-р- т-р-д-. ------------------------------- Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. 0
J--- ol-nebäri -üz-ew-o--ura-ı. J--- o- n----- j-- e--- t------ J-q- o- n-b-r- j-z e-r- t-r-d-. ------------------------------- Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
Maar ek het net vyftig. Бірақ ме-д--т-к елу--ан- -а-. Б---- м---- т-- е-- ғ--- б--- Б-р-қ м-н-е т-к е-у ғ-н- б-р- ----------------------------- Бірақ менде тек елу ғана бар. 0
B--aq-m-n----e----- ğ-na -a-. B---- m---- t-- e-- ğ--- b--- B-r-q m-n-e t-k e-w ğ-n- b-r- ----------------------------- Biraq mende tek elw ğana bar.
Is jy al klaar? Сен ----н----б-? С-- д------- б-- С-н д-й-н-ы- б-? ---------------- Сен дайынсың ба? 0
S-n-d-y-n-ıñ-b-? S-- d------- b-- S-n d-y-n-ı- b-? ---------------- Sen dayınsıñ ba?
Nee, nog nie. Жо-,-әлі -а--н --е-пі-. Ж--- ә-- д---- е------- Ж-қ- ә-і д-й-н е-е-п-н- ----------------------- Жоқ, әлі дайын емеспін. 0
Jo-, -li dayın---e--in. J--- ä-- d---- e------- J-q- ä-i d-y-n e-e-p-n- ----------------------- Joq, äli dayın emespin.
Maar ek sal binnekort klaar wees. Б-р-қ-қ--і- дайын ---ам. Б---- қ---- д---- б----- Б-р-қ қ-з-р д-й-н б-л-м- ------------------------ Бірақ қазір дайын болам. 0
B---q--az---------b--a-. B---- q---- d---- b----- B-r-q q-z-r d-y-n b-l-m- ------------------------ Biraq qazir dayın bolam.
Wil jy nog sop hê? Тағ--кө------------? Т--- к--- і----- б-- Т-ғ- к-ж- і-е-і- б-? -------------------- Тағы көже ішесің бе? 0
Ta---kö-- i----ñ--e? T--- k--- i----- b-- T-ğ- k-j- i-e-i- b-? -------------------- Tağı köje işesiñ be?
Nee, ek wil nie meer hê nie. Ж-----шкі--к--м-йді. Ж--- і---- к-------- Ж-қ- і-к-м к-л-е-д-. -------------------- Жоқ, ішкім келмейді. 0
Jo-- i--i---elm----. J--- i---- k-------- J-q- i-k-m k-l-e-d-. -------------------- Joq, işkim kelmeydi.
Maar nog ’n roomys. Бір---т-ғ--бі---алм-зда- же-мі-. Б---- т--- б-- б-------- ж------ Б-р-қ т-ғ- б-р б-л-ұ-д-қ ж-й-і-. -------------------------------- Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. 0
B-r-q-ta-- --- --lm-zd-q-j--mi-. B---- t--- b-- b-------- j------ B-r-q t-ğ- b-r b-l-u-d-q j-y-i-. -------------------------------- Biraq tağı bir balmuzdaq jeymin.
Woon jy al lank hier? С-н м---- --пт-н-б-рі---р--ың -а? С-- м---- к----- б--- т------ б-- С-н м-н-а к-п-е- б-р- т-р-с-ң б-? --------------------------------- Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? 0
Se--mu--a k-pten-beri -ur---- --? S-- m---- k----- b--- t------ b-- S-n m-n-a k-p-e- b-r- t-r-s-ñ b-? --------------------------------- Sen munda köpten beri turasıñ ba?
Nee, nog net ’n maand. Ж-қ--бір-ай ғана-бо---. Ж--- б-- а- ғ--- б----- Ж-қ- б-р а- ғ-н- б-л-ы- ----------------------- Жоқ, бір ай ғана болды. 0
Jo-,-b-r -- ğ-na-bold-. J--- b-- a- ğ--- b----- J-q- b-r a- ğ-n- b-l-ı- ----------------------- Joq, bir ay ğana boldı.
Maar ek ken al baie mense. Біра- к-- -да--- --нимын. Б---- к-- а----- т------- Б-р-қ к-п а-а-д- т-н-м-н- ------------------------- Бірақ көп адамды танимын. 0
B-r-q kö- a--md---anï-ın. B---- k-- a----- t------- B-r-q k-p a-a-d- t-n-m-n- ------------------------- Biraq köp adamdı tanïmın.
Gaan jy môre huis toe ry? Ерт------- ---а----б-? Е---- ү--- б------ б-- Е-т-ң ү-г- б-р-с-ң б-? ---------------------- Ертең үйге барасың ба? 0
E-te- -yge ----s-----? E---- ü--- b------ b-- E-t-ñ ü-g- b-r-s-ñ b-? ---------------------- Erteñ üyge barasıñ ba?
Nee, eers oor die naweek. Ж--, -е-алыс күн-ері -ан-. Ж--- д------ к------ ғ---- Ж-қ- д-м-л-с к-н-е-і ғ-н-. -------------------------- Жоқ, демалыс күндері ғана. 0
J-q---em-lı- --n-e-i ğ---. J--- d------ k------ ğ---- J-q- d-m-l-s k-n-e-i ğ-n-. -------------------------- Joq, demalıs künderi ğana.
Maar ek kom reeds Sondag terug. Б---қ----с-нб--е--айтып к-ле---. Б---- ж--------- қ----- к------- Б-р-қ ж-к-е-б-д- қ-й-ы- к-л-м-н- -------------------------------- Бірақ жексенбіде қайтып келемін. 0
Bir-- -eks-n--de--a-t-- -el-min. B---- j--------- q----- k------- B-r-q j-k-e-b-d- q-y-ı- k-l-m-n- -------------------------------- Biraq jeksenbide qaytıp kelemin.
Is jou dogter reeds ’n volwassene? Се--ң қ---ң бо-жетіп ------ма? С---- қ---- б------- қ---- м-- С-н-ң қ-з-ң б-й-е-і- қ-л-ы м-? ------------------------------ Сенің қызың бойжетіп қалды ма? 0
Se-iñ qı-ıñ--o--et-p ----- ma? S---- q---- b------- q---- m-- S-n-ñ q-z-ñ b-y-e-i- q-l-ı m-? ------------------------------ Seniñ qızıñ boyjetip qaldı ma?
Nee, sy is nog net sewentien. Жо-- -л -е-ә-і -н--е----. Ж--- о- н----- о- ж------ Ж-қ- о- н-б-р- о- ж-т-д-. ------------------------- Жоқ, ол небәрі он жетіде. 0
Jo-,-ol-ne-äri------t-d-. J--- o- n----- o- j------ J-q- o- n-b-r- o- j-t-d-. ------------------------- Joq, ol nebäri on jetide.
Maar sy het alreeds ’n kêrel. Біра--он-ң -о-- бар. Б---- о--- д--- б--- Б-р-қ о-ы- д-с- б-р- -------------------- Бірақ оның досы бар. 0
Bira- o-----o-ı b--. B---- o--- d--- b--- B-r-q o-ı- d-s- b-r- -------------------- Biraq onıñ dosı bar.

Wat woorde ons vertel

Daar is miljoene boeke in die wêreld. Ons weet nie hoeveel daar tot dusver geskryf is nie. In dié boeke is ’n klomp kennis opgegaar. As ’n mens hulle almal kon lees, sou jy baie oor die lewe weet. Want boeke wys ons hoe ons wêreld verander. Elke tydperk het sy eie boeke. ’n Mens kan in hulle sien wat vir mense belangrik is. Ongelukkig kan niemand elke boek lees nie. Maar moderne tegnologie kan help om die boeke te ondersoek. Deur digitalisering kan boeke soos data gestoor word. Daarna kan ’n mens die inhoud ontleed. So kan taalkundiges sien hoe ons taal verander het. Maar dis selfs interessanter om die herhaling van woorde te tel. Daardeur kan die belangrikheid van bepaalde dinge uitgeken word. Wetenskaplikes het al meer as 5 miljoen boeke bestudeer. Dit was boeke van die afgelope vyf eeue. Daar is altesaam 500 biljoen woorde ontleed. Die herhaling van die woorde wys hoe mense toe geleef het en nou leef. Idees en neigings word in die taal weerspieël. Die woord mans het byvoorbeeld van sy belangrikheid verloor. Dit word nou minder as voorheen gebruik. Die herhaling van die woord vroue het egter duidelik toegeneem. ’n Mens kan ook aan woorde sien wat ons graag eet. In die vyftigs was die woord roomys baie belangrik. Daarna het die woorde pizza en pasta mode geword. Die begrip soesji is al ’n paar jaar lank prominent. Daar is goeie nuus vir alle taalliefhebbers… Ons taal kry elke jaar meer woorde by!