Fraseboek

af iets regverdig 3   »   kk giving reasons 3

77 [sewe en sewentig]

iets regverdig 3

iets regverdig 3

77 [жетпіс жеті]

77 [jetpis jeti]

giving reasons 3

[bir närseni negizdew 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Waarom eet u nie die koek nie? С-з не-- -о------е-с-з? С-- н--- т--- ж-------- С-з н-г- т-р- ж-м-й-і-? ----------------------- Сіз неге торт жемейсіз? 0
S-----ge t-r-----e--iz? S-- n--- t--- j-------- S-z n-g- t-r- j-m-y-i-? ----------------------- Siz nege tort jemeysiz?
Ek moet gewig verloor. Мағ---а--------е-ек. М---- а------ к----- М-ғ-н а-ы-т-у к-р-к- -------------------- Маған арықтау керек. 0
M--an -rıqt----e---. M---- a------ k----- M-ğ-n a-ı-t-w k-r-k- -------------------- Mağan arıqtaw kerek.
Ek eet dit nie omdat ek gewig moet verloor. Ме--о---ж--е-м--,----ке-----ған -р--т---к-ре-. М-- о-- ж-------- ө------ м---- а------ к----- М-н о-ы ж-м-й-і-, ө-т-е-і м-ғ-н а-ы-т-у к-р-к- ---------------------------------------------- Мен оны жемеймін, өйткені маған арықтау керек. 0
M-- o-----m-y--n, ö----n- -a-a---rıq-a----r--. M-- o-- j-------- ö------ m---- a------ k----- M-n o-ı j-m-y-i-, ö-t-e-i m-ğ-n a-ı-t-w k-r-k- ---------------------------------------------- Men onı jemeymin, öytkeni mağan arıqtaw kerek.
Waarom drink u nie die bier nie? Сіз--ег- ---а -ш-е--із? С-- н--- с--- і-------- С-з н-г- с-р- і-п-й-і-? ----------------------- Сіз неге сыра ішпейсіз? 0
S-z n--e s-ra-i---y-i-? S-- n--- s--- i-------- S-z n-g- s-r- i-p-y-i-? ----------------------- Siz nege sıra işpeysiz?
Ek moet nog bestuur. М-ған--лі кө--- -ү---зу -е--к. М---- ә-- к---- ж------ к----- М-ғ-н ә-і к-л-к ж-р-і-у к-р-к- ------------------------------ Маған әлі көлік жүргізу керек. 0
M--a--ä---kö-i----r-i---kerek. M---- ä-- k---- j------ k----- M-ğ-n ä-i k-l-k j-r-i-w k-r-k- ------------------------------ Mağan äli kölik jürgizw kerek.
Ek drink dit nie omdat ek nog moet bestuur. М-н -н- і--еймін-----к--і ә-і -------үрг---і--к--е-. М-- о-- і-------- ө------ ә-- к---- ж-------- к----- М-н о-ы і-п-й-і-, ө-т-е-і ә-і к-л-к ж-р-і-у-м к-р-к- ---------------------------------------------------- Мен оны ішпеймін, өйткені әлі көлік жүргізуім керек. 0
Men-on- -şpeym-n,---tkeni -li ---i- jür---w-m ke-e-. M-- o-- i-------- ö------ ä-- k---- j-------- k----- M-n o-ı i-p-y-i-, ö-t-e-i ä-i k-l-k j-r-i-w-m k-r-k- ---------------------------------------------------- Men onı işpeymin, öytkeni äli kölik jürgizwim kerek.
Waarom drink jy nie die koffie nie? Се--н--е -о-----п----ң? С-- н--- к--- і-------- С-н н-г- к-ф- і-п-й-і-? ----------------------- Сен неге кофе ішпейсің? 0
S-- -ege-k--- -ş----iñ? S-- n--- k--- i-------- S-n n-g- k-f- i-p-y-i-? ----------------------- Sen nege kofe işpeysiñ?
Dit is koud. О- с--- --л--. О- с--- қ----- О- с-ы- қ-л-ы- -------------- Ол суып қалды. 0
O- --ıp-qa---. O- s--- q----- O- s-ı- q-l-ı- -------------- Ol swıp qaldı.
Ek drink dit nie omdat dit koud is. М-- о-ы іш---м-н- өй---н--ол с-ып-қа-д-. М-- о-- і-------- ө------ о- с--- қ----- М-н о-ы і-п-й-і-, ө-т-е-і о- с-ы- қ-л-ы- ---------------------------------------- Мен оны ішпеймін, өйткені ол суып қалды. 0
M-n--nı---p-ym----ö---eni -l-s--p--aldı. M-- o-- i-------- ö------ o- s--- q----- M-n o-ı i-p-y-i-, ö-t-e-i o- s-ı- q-l-ı- ---------------------------------------- Men onı işpeymin, öytkeni ol swıp qaldı.
Waarom drink jy nie die tee nie? Сен-не-е -ай ішп--сі-? С-- н--- ш-- і-------- С-н н-г- ш-й і-п-й-і-? ---------------------- Сен неге шай ішпейсің? 0
S-n n-ge --y-i--ey--ñ? S-- n--- ş-- i-------- S-n n-g- ş-y i-p-y-i-? ---------------------- Sen nege şay işpeysiñ?
Ek het nie suiker nie. Қа-т ж-қ. Қ--- ж--- Қ-н- ж-қ- --------- Қант жоқ. 0
Q--- -oq. Q--- j--- Q-n- j-q- --------- Qant joq.
Ek drink dit nie omdat ek nie suiker het nie. Мен-о-ы ішпе--ін,-ө-т---і---н--ж--. М-- о-- і-------- ө------ қ--- ж--- М-н о-ы і-п-й-і-, ө-т-е-і қ-н- ж-қ- ----------------------------------- Мен оны ішпеймін, өйткені қант жоқ. 0
Me--o-- işpe-m--,---t-eni-q--- j-q. M-- o-- i-------- ö------ q--- j--- M-n o-ı i-p-y-i-, ö-t-e-i q-n- j-q- ----------------------------------- Men onı işpeymin, öytkeni qant joq.
Waarom eet u nie die sop nie? С---н-г---өж----п--сіз? С-- н--- к--- і-------- С-з н-г- к-ж- і-п-й-і-? ----------------------- Сіз неге көже ішпейсіз? 0
Siz-ne---köj- -şp-----? S-- n--- k--- i-------- S-z n-g- k-j- i-p-y-i-? ----------------------- Siz nege köje işpeysiz?
Ek het dit nie bestel nie. Ме---ғ-н -а---р-с б--г-- ж---ын. М-- о--- т------- б----- ж------ М-н о-а- т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. -------------------------------- Мен оған тапсырыс берген жоқпын. 0
M-- -ğa---a-------be-g-n-jo-pı-. M-- o--- t------- b----- j------ M-n o-a- t-p-ı-ı- b-r-e- j-q-ı-. -------------------------------- Men oğan tapsırıs bergen joqpın.
Ek eet dit nie omdat ek dit nie bestel het nie. М------- ---сы-ыс-б--г-н --қ-ын,---ндық-а---------е-мін. М-- о--- т------- б----- ж------ с-------- о-- і-------- М-н о-а- т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-, с-н-ы-т-н о-ы і-п-й-і-. -------------------------------------------------------- Мен оған тапсырыс берген жоқпын, сондықтан оны ішпеймін. 0
Men---an --p-ı--- --r-en--o-p-n, ----ıq-a--o-ı-iş--ymi-. M-- o--- t------- b----- j------ s-------- o-- i-------- M-n o-a- t-p-ı-ı- b-r-e- j-q-ı-, s-n-ı-t-n o-ı i-p-y-i-. -------------------------------------------------------- Men oğan tapsırıs bergen joqpın, sondıqtan onı işpeymin.
Waarom eet u nie die vleis nie? С---не-е ---же--йс--? С-- н--- е- ж-------- С-з н-г- е- ж-м-й-і-? --------------------- Сіз неге ет жемейсіз? 0
Si----ge--t---m-ysiz? S-- n--- e- j-------- S-z n-g- e- j-m-y-i-? --------------------- Siz nege et jemeysiz?
Ek is ’n vegetariër. Мен в-г---ри--мын. М-- в------------- М-н в-г-т-р-а-м-н- ------------------ Мен вегетарианмын. 0
M----eg--a--a--ın. M-- v------------- M-n v-g-t-r-a-m-n- ------------------ Men vegetarïanmın.
Ek eet dit nie omdat ek ’n vegetariër is. Ме- ---етар-----н---онды-т-- оны-ж--е--і-. М-- в------------- с-------- о-- ж-------- М-н в-г-т-р-а-м-н- с-н-ы-т-н о-ы ж-м-й-і-. ------------------------------------------ Мен вегетарианмын, сондықтан оны жемеймін. 0
M-n v-----rï-nm-n, sond--ta- -nı -emeymin. M-- v------------- s-------- o-- j-------- M-n v-g-t-r-a-m-n- s-n-ı-t-n o-ı j-m-y-i-. ------------------------------------------ Men vegetarïanmın, sondıqtan onı jemeymin.

Gebare help met woordeskat leer

Ons brein moet baie werk doen wanneer ons woordeskat leer. Dit moet elke nuwe woord stoor. Maar jy kan jou brein tydens studie ondersteun. Dit word deur gebare gedoen. Gebare help ons geheue. Dit kan woorde beter onthou as dit terselfdertyd gebare verwerk. ’n Studie het dit duidelik bewys. Navorsers het proefkonyne woordeskat laat leer. Dié woorde het nie regtig bestaan nie. Hulle het aan ’n kunsmatige taal behoort. ’n Paar woorde is met gebare vir die proefkonyne geleer. Dit wil sê die proefkonyne het nie net die woorde gehoor of gelees nie. Hulle het ook gebare gebruik om die betekenis van die woorde na te boots. Terwyl hulle gestudeer het, is hul breinaktiwiteit gemeet. Navorsers het só ’n interessante ontdekking gemaak. Wanneer woorde met gebare geleer is, was meer dele van die brein aktief. Buiten die spraaksentrum het sensomotoriese dele ook aktiwiteit getoon. Dié bykomende breinaktiwiteit beïnvloed ons geheue. Wanneer ons met gebare leer, ontstaan ingewikkelde netwerke. Dié netwerke stoor die nuwe woorde in verskeie dele van die brein. Só kan woordeskat doeltreffender verwerk word. Wanneer ons seker woorde wil gebruik, vind ons brein dit vinniger. Hulle word ook beter gestoor. Dis egter belangrik dat die gebaar met die woord verbind word. Ons brein merk op wanneer ’n woord en gebaar nie by mekaar pas nie. Dié nuwe bevindings kan tot nuwe onderrigmetodes lei. Mense wat min van tale weet, leer dikwels stadig. Miskien sal hulle makliker leer as hulle die woorde fisiek naboots…