Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek.
Мен--фи---а---йін --р--е---і--ро----- ----ын--е---дім.
М-- А------ д---- б-- р----- б------- қ----- д-- е----
М-н А-и-а-а д-й-н б-р р-й-т- б-о-ь-а- қ-я-ы- д-п е-і-.
------------------------------------------------------
Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім.
0
M-n A--na-- d---- ----r-yst-----n--p--o-a-ı- dep-e---.
M-- A------ d---- b-- r----- b------ q------ d-- e----
M-n A-ï-a-a d-y-n b-r r-y-t- b-o-d-p q-y-y-n d-p e-i-.
------------------------------------------------------
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek.
Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім.
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
Is dit ’n direkte vlug?
Б---т-ке-ей---йс пе?
Б-- т------ р--- п--
Б-л т-к-л-й р-й- п-?
--------------------
Бұл тікелей рейс пе?
0
B-l -ikeley--e-- pe?
B-- t------ r--- p--
B-l t-k-l-y r-y- p-?
--------------------
Bul tikeley reys pe?
Is dit ’n direkte vlug?
Бұл тікелей рейс пе?
Bul tikeley reys pe?
By ’n venster, nie-rook, asseblief.
Өт----ін,---р-з-н-- ж-ны, --лым-шекпе-т----ры---о---.
Ө-------- т-------- ж---- ш---- ш-------- о--- б-----
Ө-і-е-і-, т-р-з-н-ң ж-н-, ш-л-м ш-к-е-т-н о-ы- б-л-а-
-----------------------------------------------------
Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса.
0
Öti-em-----er---n-ñ-j-nı- şılı---------in-or---b--sa.
Ö-------- t-------- j---- ş---- ş-------- o--- b-----
Ö-i-e-i-, t-r-z-n-ñ j-n-, ş-l-m ş-k-e-t-n o-ı- b-l-a-
-----------------------------------------------------
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
By ’n venster, nie-rook, asseblief.
Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса.
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
Ek wil graag my bespreking bevestig.
Бр-німд---ас-айы--д-п-ед-м.
Б------- р------- д-- е----
Б-о-і-д- р-с-а-ы- д-п е-і-.
---------------------------
Бронімді растайын деп едім.
0
Br-ni--- -as-a--n---p e---.
B------- r------- d-- e----
B-o-i-d- r-s-a-ı- d-p e-i-.
---------------------------
Bronimdi rastayın dep edim.
Ek wil graag my bespreking bevestig.
Бронімді растайын деп едім.
Bronimdi rastayın dep edim.
Ek wil graag my bespreking kanselleer.
Бр--і-нен --с-т-рт---н-де--едім.
Б-------- б-- т------- д-- е----
Б-о-і-н-н б-с т-р-а-ы- д-п е-і-.
--------------------------------
Бронімнен бас тартайын деп едім.
0
Br-nimne- b-s --r--yın d-p--dim.
B-------- b-- t------- d-- e----
B-o-i-n-n b-s t-r-a-ı- d-p e-i-.
--------------------------------
Bronimnen bas tartayın dep edim.
Ek wil graag my bespreking kanselleer.
Бронімнен бас тартайын деп едім.
Bronimnen bas tartayın dep edim.
Ek wil graag my bespreking verander.
Броні--і--зге---й-- ----ед--.
Б------- ө--------- д-- е----
Б-о-і-д- ө-г-р-е-і- д-п е-і-.
-----------------------------
Бронімді өзгертейін деп едім.
0
Br--imdi--z-e-tey-n-d-p-edi-.
B------- ö--------- d-- e----
B-o-i-d- ö-g-r-e-i- d-p e-i-.
-----------------------------
Bronimdi özgerteyin dep edim.
Ek wil graag my bespreking verander.
Бронімді өзгертейін деп едім.
Bronimdi özgerteyin dep edim.
Wanneer is die volgende vlug na Rome?
Ри--- ------ --ақ қа-ан--ш-д-?
Р---- к----- ұ--- қ---- ұ-----
Р-м-е к-л-с- ұ-а- қ-ш-н ұ-а-ы-
------------------------------
Римге келесі ұшақ қашан ұшады?
0
Rï--e -el-s- uşa- q---- -ş-d-?
R---- k----- u--- q---- u-----
R-m-e k-l-s- u-a- q-ş-n u-a-ı-
------------------------------
Rïmge kelesi uşaq qaşan uşadı?
Wanneer is die volgende vlug na Rome?
Римге келесі ұшақ қашан ұшады?
Rïmge kelesi uşaq qaşan uşadı?
Is daar nog twee sitplekke beskikbaar?
Ол-жерд--т--- ек---рын -ар м-?
О- ж---- т--- е-- о--- б-- м--
О- ж-р-е т-ғ- е-і о-ы- б-р м-?
------------------------------
Ол жерде тағы екі орын бар ма?
0
Ol je----t-ğ- --- -r---bar -a?
O- j---- t--- e-- o--- b-- m--
O- j-r-e t-ğ- e-i o-ı- b-r m-?
------------------------------
Ol jerde tağı eki orın bar ma?
Is daar nog twee sitplekke beskikbaar?
Ол жерде тағы екі орын бар ма?
Ol jerde tağı eki orın bar ma?
Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar.
Жоқ, ----е--ек---р ---н --с.
Ж--- б---- т-- б-- о--- б---
Ж-қ- б-з-е т-к б-р о-ы- б-с-
----------------------------
Жоқ, бізде тек бір орын бос.
0
J-q---i-d- ----b-r--rı--bo-.
J--- b---- t-- b-- o--- b---
J-q- b-z-e t-k b-r o-ı- b-s-
----------------------------
Joq, bizde tek bir orın bos.
Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar.
Жоқ, бізде тек бір орын бос.
Joq, bizde tek bir orın bos.
Wanneer land ons?
Бі--қ--ан-қ--амыз?
Б-- қ---- қ-------
Б-з қ-ш-н қ-н-м-з-
------------------
Біз қашан қонамыз?
0
B-z qaşan --namız?
B-- q---- q-------
B-z q-ş-n q-n-m-z-
------------------
Biz qaşan qonamız?
Wanneer land ons?
Біз қашан қонамыз?
Biz qaşan qonamız?
Wanneer is ons daar?
Б-з-онда---ш-н -ет----?
Б-- о--- қ---- ж-------
Б-з о-д- қ-ш-н ж-т-м-з-
-----------------------
Біз онда қашан жетеміз?
0
B-z -n----a-an-j---m--?
B-- o--- q---- j-------
B-z o-d- q-ş-n j-t-m-z-
-----------------------
Biz onda qaşan jetemiz?
Wanneer is ons daar?
Біз онда қашан жетеміз?
Biz onda qaşan jetemiz?
Wanneer is daar ’n bus na die middestad?
Қ-ла----------- -в-о-ус қ---- --ре--?
Қ--- о--------- а------ қ---- ж------
Қ-л- о-т-л-ғ-н- а-т-б-с қ-ш-н ж-р-д-?
-------------------------------------
Қала орталығына автобус қашан жүреді?
0
Qal--o----ığ-na-a-t-bw--qa-an jü----?
Q--- o--------- a------ q---- j------
Q-l- o-t-l-ğ-n- a-t-b-s q-ş-n j-r-d-?
-------------------------------------
Qala ortalığına avtobws qaşan jüredi?
Wanneer is daar ’n bus na die middestad?
Қала орталығына автобус қашан жүреді?
Qala ortalığına avtobws qaşan jüredi?
Is dit u koffer / tas?
Мынау сіз-ің-----д-ны--з --?
М---- с----- ш---------- б--
М-н-у с-з-і- ш-б-д-н-ң-з б-?
----------------------------
Мынау сіздің шабаданыңыз ба?
0
Mı-a-----d-ñ --ba--nıñ-----?
M---- s----- ş---------- b--
M-n-w s-z-i- ş-b-d-n-ñ-z b-?
----------------------------
Mınaw sizdiñ şabadanıñız ba?
Is dit u koffer / tas?
Мынау сіздің шабаданыңыз ба?
Mınaw sizdiñ şabadanıñız ba?
Is dit u sak?
М--а-----д---сө--е----б-?
М---- с----- с------- б--
М-н-у с-з-і- с-м-е-і- б-?
-------------------------
Мынау сіздің сөмкеңіз бе?
0
M-n-- -izdi--sö-k-ñ-z be?
M---- s----- s------- b--
M-n-w s-z-i- s-m-e-i- b-?
-------------------------
Mınaw sizdiñ sömkeñiz be?
Is dit u sak?
Мынау сіздің сөмкеңіз бе?
Mınaw sizdiñ sömkeñiz be?
Is dit u bagasie?
Мынау--ізд---жүг--і---е?
М---- с----- ж------ б--
М-н-у с-з-і- ж-г-ң-з б-?
------------------------
Мынау сіздің жүгіңіз бе?
0
M-naw---zdiñ -ü-iñi----?
M---- s----- j------ b--
M-n-w s-z-i- j-g-ñ-z b-?
------------------------
Mınaw sizdiñ jügiñiz be?
Is dit u bagasie?
Мынау сіздің жүгіңіз бе?
Mınaw sizdiñ jügiñiz be?
Hoeveel bagasie mag ek saamneem?
Ө--м-е---і-ге-қ--ша --к--л--- ---ад-?
Ө------ б---- қ---- ж-- а---- б------
Ө-і-м-н б-р-е қ-н-а ж-к а-с-м б-л-д-?
-------------------------------------
Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады?
0
Ö-i-men -i----qanşa --k alsam-bol-d-?
Ö------ b---- q---- j-- a---- b------
Ö-i-m-n b-r-e q-n-a j-k a-s-m b-l-d-?
-------------------------------------
Özimmen birge qanşa jük alsam boladı?
Hoeveel bagasie mag ek saamneem?
Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады?
Özimmen birge qanşa jük alsam boladı?
Twintig kilos.
Жиырм- --л-.
Ж----- к----
Ж-ы-м- к-л-.
------------
Жиырма келі.
0
J---m--ke--.
J----- k----
J-ı-m- k-l-.
------------
Jïırma keli.
Twintig kilos.
Жиырма келі.
Jïırma keli.
Wat? Net twintig kilos?
Н-?--и-р---кел--ға-а--а?
Н-- Ж----- к--- ғ--- м--
Н-? Ж-ы-м- к-л- ғ-н- м-?
------------------------
Не? Жиырма келі ғана ма?
0
N-? J-ı-ma----- -an---a?
N-- J----- k--- ğ--- m--
N-? J-ı-m- k-l- ğ-n- m-?
------------------------
Ne? Jïırma keli ğana ma?
Wat? Net twintig kilos?
Не? Жиырма келі ғана ма?
Ne? Jïırma keli ğana ma?