‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   em Fruits and food

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [fifteen]

Fruits and food

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإنجليزية (US) تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ I have a strawberry. I have a strawberry. 1
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ I have a kiwi and a melon. I have a kiwi and a melon. 1
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ I have an orange and a grapefruit. I have an orange and a grapefruit. 1
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ I have an apple and a mango. I have an apple and a mango. 1
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ I have a banana and a pineapple. I have a banana and a pineapple. 1
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ I am making a fruit salad. I am making a fruit salad. 1
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ I am eating toast. I am eating toast. 1
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ I am eating toast with butter. I am eating toast with butter. 1
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ I am eating toast with butter and jam. I am eating toast with butter and jam. 1
‫آكل سندويشة‬ I am eating a sandwich. I am eating a sandwich. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ I am eating a sandwich with margarine. I am eating a sandwich with margarine. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ I am eating a sandwich with margarine and tomatoes. I am eating a sandwich with margarine and tomatoes. 1
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ We need bread and rice. We need bread and rice. 1
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ We need fish and steaks. We need fish and steaks. 1
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ We need pizza and spaghetti. We need pizza and spaghetti. 1
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ What else do we need? What else do we need? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ We need carrots and tomatoes for the soup. We need carrots and tomatoes for the soup. 1
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ Where is the supermarket? Where is the supermarket? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!