‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   da Frugt og fødevarer

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [femten]

Frugt og fødevarer

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الدانمركية تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ Jeg har et jordbær. Jeg har et jordbær. 1
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ Jeg har en kiwi og en melon. Jeg har en kiwi og en melon. 1
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ Jeg har en appelsin og en grapefrugt. Jeg har en appelsin og en grapefrugt. 1
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ Jeg har et æble og en mango. Jeg har et æble og en mango. 1
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ Jeg har en banan og en ananas. Jeg har en banan og en ananas. 1
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ Jeg laver frugtsalat. Jeg laver frugtsalat. 1
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ Jeg spiser en skive ristet brød. Jeg spiser en skive ristet brød. 1
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ Jeg spiser en skive ristet brød med smør. Jeg spiser en skive ristet brød med smør. 1
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ Jeg spiser en skive ristet brød med smør og marmelade. Jeg spiser en skive ristet brød med smør og marmelade. 1
‫آكل سندويشة‬ Jeg spiser en sandwich. Jeg spiser en sandwich. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ Jeg spiser en sandwich med margarine. Jeg spiser en sandwich med margarine. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ Jeg spiser en sandwich med margarine og tomat. Jeg spiser en sandwich med margarine og tomat. 1
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ Vi har brug for brød og ris. Vi har brug for brød og ris. 1
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ Vi har brug for fisk og bøffer. Vi har brug for fisk og bøffer. 1
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ Vi har brug for pizza og spaghetti. Vi har brug for pizza og spaghetti. 1
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ Hvad har vi ellers brug for? Hvad har vi ellers brug for? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ Vi har brug for gulerødder og tomater til suppen. Vi har brug for gulerødder og tomater til suppen. 1
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ Hvor er der et supermarked? Hvor er der et supermarked? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!