‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   eo Fruktoj kaj nutraĵoj

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبرانتو تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ Mi havas fragon. Mi havas fragon. 1
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ Mi havas kivon kaj melonon. Mi havas kivon kaj melonon. 1
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. 1
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ Mi havas pomon kaj mangon. Mi havas pomon kaj mangon. 1
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ Mi havas bananon kaj ananason. Mi havas bananon kaj ananason. 1
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ Mi faras fruktan salaton. Mi faras fruktan salaton. 1
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ Mi manĝas rostpanon. Mi manĝas rostpanon. 1
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ Mi manĝas rostpanon kun butero. Mi manĝas rostpanon kun butero. 1
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. 1
‫آكل سندويشة‬ Mi manĝas sandviĉon. Mi manĝas sandviĉon. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ Mi manĝas sandviĉon kun margarino. Mi manĝas sandviĉon kun margarino. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. 1
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ Ni bezonas panon kaj rizon. Ni bezonas panon kaj rizon. 1
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. 1
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ Ni bezonas picon kaj spagetojn. Ni bezonas picon kaj spagetojn. 1
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ Kion alian ni bezonas? Kion alian ni bezonas? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. 1
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ Kie estas superbazaro? Kie estas superbazaro? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!