‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   lt Vaisiai ir maisto produktai

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الليتوانية تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ (Aš) turiu braškę. (Aš) turiu braškę. 1
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ (Aš) turiu kivį ir melioną. (Aš) turiu kivį ir melioną. 1
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ (Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. (Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. 1
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ (Aš) turiu obuolį ir mangą. (Aš) turiu obuolį ir mangą. 1
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ (Aš) turiu bananą ir ananasą. (Aš) turiu bananą ir ananasą. 1
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ (Aš) darau vaisių salotas. (Aš) darau vaisių salotas. 1
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ (Aš) valgau skrudintą duoną. (Aš) valgau skrudintą duoną. 1
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ (Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. (Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. 1
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ (Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. (Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. 1
‫آكل سندويشة‬ (Aš) valgau sumuštinį. (Aš) valgau sumuštinį. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ (Aš) valgau sumuštinį su margarinu. (Aš) valgau sumuštinį su margarinu. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ (Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. (Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. 1
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ Mums reikia duonos ir ryžių. Mums reikia duonos ir ryžių. 1
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ Mums reikia žuvies ir bifštekso. Mums reikia žuvies ir bifštekso. 1
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ Mums reikia picos ir spagečių. Mums reikia picos ir spagečių. 1
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ Ko mums dar reikia? Ko mums dar reikia? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. 1
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ Kur yra prekybos centras? Kur yra prekybos centras? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!