‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   sl Sadje in živila

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [petnajst]

Sadje in živila

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية السلوفينية تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ Imam eno jagodo. Imam eno jagodo. 1
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ Imam en kivi in eno melono. Imam en kivi in eno melono. 1
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ Imam eno pomarančo in eno grenivko. Imam eno pomarančo in eno grenivko. 1
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ Imam eno jabolko in en mango. Imam eno jabolko in en mango. 1
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ Imam eno banano in en ananas. Imam eno banano in en ananas. 1
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ Pripravljam sadno solato. Pripravljam sadno solato. 1
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ Jem toast. Jem toast. 1
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ Jem toast z maslom. Jem toast z maslom. 1
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ Jem toast z maslom in marmelado. Jem toast z maslom in marmelado. 1
‫آكل سندويشة‬ Jem sendvič. Jem sendvič. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ Jem sendvič z margarino. Jem sendvič z margarino. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ Jem sendvič z margarino in paradižnikom. Jem sendvič z margarino in paradižnikom. 1
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ Potrebujemo (potrebujeva) kruh in riž. Potrebujemo (potrebujeva) kruh in riž. 1
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ Potrebujemo (potrebujeva) ribe in zrezke. Potrebujemo (potrebujeva) ribe in zrezke. 1
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ Potrebujemo (potrebujeva) pico in špagete. Potrebujemo (potrebujeva) pico in špagete. 1
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ Kaj še potrebujemo (potrebujeva)? Kaj še potrebujemo (potrebujeva)? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ Potrebujemo (potrebujeva) korenje in paradižnik za juho. Potrebujemo (potrebujeva) korenje in paradižnik za juho. 1
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ Kje je samopostrežna trgovina (supermarket)? Kje je samopostrežna trgovina (supermarket)? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!