‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   be Садавіна і прадукты харчавання

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [пятнаццаць]

15 [pyatnatstsats’]

Садавіна і прадукты харчавання

[Sadavіna і pradukty kharchavannya]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ У мяне ёсць клубніца. У мяне ёсць клубніца. 1
U m---- y----’ k--------. U m---- y----- k--------. U myane yosts’ klubnіtsa. U m-a-e y-s-s’ k-u-n-t-a. -------------’----------.
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ У мяне ёсць ківі і дыня. У мяне ёсць ківі і дыня. 1
U m---- y----’ k--- і d----. U m---- y----- k--- і d----. U myane yosts’ kіvі і dynya. U m-a-e y-s-s’ k-v- і d-n-a. -------------’-------------.
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. 1
U m---- y----’ a---’s-- і g--------. U m---- y----- a------- і g--------. U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut. U m-a-e y-s-s’ a-e-’s-n і g-e-p-r-t. -------------’-----’---------------.
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ У мяне ёсць яблык і манга. У мяне ёсць яблык і манга. 1
U m---- y----’ y----- і m----. U m---- y----- y----- і m----. U myane yosts’ yablyk і manga. U m-a-e y-s-s’ y-b-y- і m-n-a. -------------’---------------.
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ У мяне ёсць банан і ананас. У мяне ёсць банан і ананас. 1
U m---- y----’ b---- і a-----. U m---- y----- b---- і a-----. U myane yosts’ banan і ananas. U m-a-e y-s-s’ b-n-n і a-a-a-. -------------’---------------.
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ Я раблю салату з садавіны. Я раблю салату з садавіны. 1
Y- r----- s----- z s-------. Ya r----- s----- z s-------. Ya rablyu salatu z sadavіny. Y- r-b-y- s-l-t- z s-d-v-n-. ---------------------------.
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ Я ем тост. Я ем тост. 1
Y- y-- t---. Ya y-- t---. Ya yem tost. Y- y-m t-s-. -----------.
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ Я ем тост з маслам. Я ем тост з маслам. 1
Y- y-- t--- z m-----. Ya y-- t--- z m-----. Ya yem tost z maslam. Y- y-m t-s- z m-s-a-. --------------------.
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ Я ем тост з маслам і павідлам. Я ем тост з маслам і павідлам. 1
Y- y-- t--- z m----- і p-------. Ya y-- t--- z m----- і p-------. Ya yem tost z maslam і pavіdlam. Y- y-m t-s- z m-s-a- і p-v-d-a-. -------------------------------.
‫آكل سندويشة‬ Я ем сандвіч. Я ем сандвіч. 1
Y- y-- s-------. Ya y-- s-------. Ya yem sandvіch. Y- y-m s-n-v-c-. ---------------.
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ Я ем сандвіч з маргарынам. Я ем сандвіч з маргарынам. 1
Y- y-- s------- z m---------. Ya y-- s------- z m---------. Ya yem sandvіch z margarynam. Y- y-m s-n-v-c- z m-r-a-y-a-. ----------------------------.
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. 1
Y- y-- s------- z m--------- і p--------. Ya y-- s------- z m--------- і p--------. Ya yem sandvіch z margarynam і pamіdoram. Y- y-m s-n-v-c- z m-r-a-y-a- і p-m-d-r-m. ----------------------------------------.
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ Нам патрэбныя хлеб і рыс. Нам патрэбныя хлеб і рыс. 1
N-- p--------- k---- і r--. Na- p--------- k---- і r--. Nam patrebnyya khleb і rys. N-m p-t-e-n-y- k-l-b і r-s. --------------------------.
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. 1
N-- p--------- r--- і b---------. Na- p--------- r--- і b---------. Nam patrebnyya ryba і bіfshteksy. N-m p-t-e-n-y- r-b- і b-f-h-e-s-. --------------------------------.
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ Нам патрэбныя піца і спагеці. Нам патрэбныя піца і спагеці. 1
N-- p--------- p---- і s-------. Na- p--------- p---- і s-------. Nam patrebnyya pіtsa і spagetsі. N-m p-t-e-n-y- p-t-a і s-a-e-s-. -------------------------------.
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ Што нам яшчэ патрэбна? Што нам яшчэ патрэбна? 1
S--- n-- y------ p-------? Sh-- n-- y------ p-------? Shto nam yashche patrebna? S-t- n-m y-s-c-e p-t-e-n-? -------------------------?
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. 1
N-- p--------- m----- і p------- n- s--. Na- p--------- m----- і p------- n- s--. Nam patrebnyya morkva і pamіdory na sup. N-m p-t-e-n-y- m-r-v- і p-m-d-r- n- s-p. ---------------------------------------.
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ Дзе знаходзіцца супермаркет? Дзе знаходзіцца супермаркет? 1
D-- z------------- s----------? Dz- z------------- s----------? Dze znakhodzіtstsa supermarket? D-e z-a-h-d-і-s-s- s-p-r-a-k-t? ------------------------------?

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!