Размоўнік

be Пачуцці   »   mk Чувства

56 [пяцьдзесят шэсць]

Пачуцці

Пачуцці

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

Choovstva

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
мець жаданне д- ----ма----ба д_ с_ и__ ж____ д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
d---y--i-a -ye--a d_ s__ i__ ʐ_____ d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
У нас ёсць жаданне. Н-е--м--- жел-а. Н__ и____ ж_____ Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N-ye i--m-e-ʐ---b-. N___ i_____ ʐ______ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
У нас няма жадання. Н-е нем-м---е-ба. Н__ н_____ ж_____ Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
N--e--y--a-y---y-l--. N___ n_______ ʐ______ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
баяцца да-с- им----рав д_ с_ и__ с____ д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
da sye im---t--v d_ s__ i__ s____ d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Я баюся. Ј------пл-ш-м. Ј__ с_ п______ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј---s-- pl-s---. Ј__ s__ p_______ Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Я не баюся. Ј----е с-----ш-м. Ј__ н_ с_ п______ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јas--y- ------a---m. Ј__ n__ s__ p_______ Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
мець час да се -ма в-еме д_ с_ и__ в____ д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d--sye---a---y-mye d_ s__ i__ v______ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Ён мае час. Т----м- -р---. Т__ и__ в_____ Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
Toј--m- v-y--ye. T__ i__ v_______ T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Ён не мае часу. Тој---ма в----. Т__ н___ в_____ Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-- n-ema vrye-y-. T__ n____ v_______ T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
сумаваць да -- -о-----аш д_ с_ д________ д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da-sy---os-do---sh d_ s__ d__________ d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Яна сумуе. Таа се-дос-д-ва. Т__ с_ д________ Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
Ta- sy----sado-v-. T__ s__ d_________ T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Яна не сумуе. Та---е се-д-----ва. Т__ н_ с_ д________ Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T-a-nye -ye--os-d-o-a. T__ n__ s__ d_________ T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
быць галодным д---е --д- -л---н д_ с_ б___ г_____ д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da s----i--- ---a---n d_ s__ b____ g_______ d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Вы галодныя? Да-и --е гладни? Д___ с__ г______ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
Da-- -t---g-la-n-? D___ s___ g_______ D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Вы не галодныя? Не-- --е -л-дни? Н___ с__ г______ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Ny--i s--- -u----i? N____ s___ g_______ N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
хацець піць Д- -е --де же-ен Д_ с_ б___ ж____ Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
D--sy- --d---ʐ-e--en D_ s__ b____ ʐ______ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Яны хочуць піць. Вие с-е ж-д-н-/---дн-. В__ с__ ж____ / ж_____ В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
V-y- -t-e ʐye---n - --e--a. V___ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Яны не хочуць піць. В-е не --е--е-е- / жедна. В__ н_ с__ ж____ / ж_____ В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Viy- n---sty- ʐ-e--e--- ʐy--na. V___ n__ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Сакрэтныя мовы

З дапамогай мовы мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Тым самым, разуменне з'яўляецца самай важнай мэтай мовы. Але часам людзі не хочуць, каб усе іх разумелі. Тады яны прыдумваюць сакрэтныя мовы. Сакрэтныя мовы цікавяць людзей на працягу многіх стагоддзяў. Юлій Цэзар, напрыклад, меў уласную сакрэтную мову. Ён адпраўляў зашыфраваныя пасланні ва ўсе вобласці імперыі. Яго ворагі не маглі прачытаць закадаваныя лісты. Сакрэтныя мовы - гэта ахованая камунікацыя. Дзякуючы сакрэтным мовам мы аддзяляем сябе ад іншых. Мы дэманструем, што належым да асабістай групы. Існуюць розныя прычыны, чаму мы выкарыстоўваем сакрэтныя мовы. Закаханыя ва ўсе часы пісалі адзін аднаму зашыфраваныя лісты. Пэўныя прафесіянальныя групы таксама заўсёды мелі ўласную мову. Існуюць мовы фокуснікаў, злодзеяў і прадаўцоў. Але часта сакрэтныя мовы ўжываюцца ў палітычных мэтах. Сакрэтныя мовы выкарыстоўваліся падчас амаль усіх войнаў. Вайскоўцы і спецслужбы маюць уласных экспертаў па сакрэтным мовам. Навука шыфравання завецца крыпталогія. Сучасныя коды заснаваны на складаных матэматычных формулах. Іх вельмі цяжка расшыфраваць. Наша жыццё немагчыма ўявіць без сакрэтных моў. Сёння паўсюль працуюць з зашыфраванымі дадзенымі. Крэдытныя карткі і электронная пошта - усё гэта заснавана на кодах. Сакрэтныя мовы асабліва цікавыя для дзяцей. Яны любяць абменьвацца сакрэтнымі пасланнямі са сваімі сябрамі. Сакрэтныя мовы вельмі карысныя для развіцця дзяцей. Яны спрыяюць развіццю творчасці і пачуцця мовы!