Размоўнік

be Пачуцці   »   mk Чувства

56 [пяцьдзесят шэсць]

Пачуцці

Пачуцці

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
мець жаданне да--е-и-а---лба д- с- и-- ж---- д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da -y- i-- ---l-a d- s-- i-- ʐ----- d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
У нас ёсць жаданне. Ни--и-а-е---лба. Н-- и---- ж----- Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
Niy--i-a-ye--ye---. N--- i----- ʐ------ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
У нас няма жадання. Н-е --мам- ж--б-. Н-- н----- ж----- Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
N--e ----am-e-ʐy----. N--- n------- ʐ------ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
баяцца д------м--ст--в д- с- и-- с---- д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
d------ima--t-av d- s-- i-- s---- d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Я баюся. Јас-с--п-а--м. Ј-- с- п------ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Јa--sye--l--ha-. Ј-- s-- p------- Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Я не баюся. Јас----се --а--м. Ј-- н- с- п------ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јa--ny- -y--pl-sh-m. Ј-- n-- s-- p------- Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
мець час д--с- и---вре-е д- с- и-- в---- д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
da sy- --a -ryem-e d- s-- i-- v------ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Ён мае час. Т---им--време. Т-- и-- в----- Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
To--im- --ye-y-. T-- i-- v------- T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Ён не мае часу. Т-ј нема--ре-е. Т-- н--- в----- Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T---nye----r-e---. T-- n---- v------- T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
сумаваць д- се --с-д-в-ш д- с- д-------- д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da-sy--d-sa--ov-sh d- s-- d---------- d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Яна сумуе. Та- ---дос---ва. Т-- с- д-------- Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
Ta----e ---------. T-- s-- d--------- T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Яна не сумуе. Т-а--- -- -о-а--в-. Т-- н- с- д-------- Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T-a--y---y---o-adoova. T-- n-- s-- d--------- T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
быць галодным да -е-б-----ла-ен д- с- б--- г----- д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
d------b-d----u---y-n d- s-- b---- g------- d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Вы галодныя? Дали сте--л----? Д--- с-- г------ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
Da-- s-ye --l--n-? D--- s--- g------- D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Вы не галодныя? Н-ли-сте---ад--? Н--- с-- г------ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Nyeli sty--gul--n-? N---- s--- g------- N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
хацець піць Д- се---де -ед-н Д- с- б--- ж---- Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
Da s-e-b-dy- ʐ--dyen D- s-- b---- ʐ------ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Яны хочуць піць. Ви- с-е ------/ --дна. В-- с-- ж---- / ж----- В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Viy- -tye ʐye---n-- -----a. V--- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Яны не хочуць піць. В---не--------ен-/-ж-дна. В-- н- с-- ж---- / ж----- В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Viy- -y--s-y- ʐy--y-n /-ʐ--dn-. V--- n-- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Сакрэтныя мовы

З дапамогай мовы мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Тым самым, разуменне з'яўляецца самай важнай мэтай мовы. Але часам людзі не хочуць, каб усе іх разумелі. Тады яны прыдумваюць сакрэтныя мовы. Сакрэтныя мовы цікавяць людзей на працягу многіх стагоддзяў. Юлій Цэзар, напрыклад, меў уласную сакрэтную мову. Ён адпраўляў зашыфраваныя пасланні ва ўсе вобласці імперыі. Яго ворагі не маглі прачытаць закадаваныя лісты. Сакрэтныя мовы - гэта ахованая камунікацыя. Дзякуючы сакрэтным мовам мы аддзяляем сябе ад іншых. Мы дэманструем, што належым да асабістай групы. Існуюць розныя прычыны, чаму мы выкарыстоўваем сакрэтныя мовы. Закаханыя ва ўсе часы пісалі адзін аднаму зашыфраваныя лісты. Пэўныя прафесіянальныя групы таксама заўсёды мелі ўласную мову. Існуюць мовы фокуснікаў, злодзеяў і прадаўцоў. Але часта сакрэтныя мовы ўжываюцца ў палітычных мэтах. Сакрэтныя мовы выкарыстоўваліся падчас амаль усіх войнаў. Вайскоўцы і спецслужбы маюць уласных экспертаў па сакрэтным мовам. Навука шыфравання завецца крыпталогія. Сучасныя коды заснаваны на складаных матэматычных формулах. Іх вельмі цяжка расшыфраваць. Наша жыццё немагчыма ўявіць без сакрэтных моў. Сёння паўсюль працуюць з зашыфраванымі дадзенымі. Крэдытныя карткі і электронная пошта - усё гэта заснавана на кодах. Сакрэтныя мовы асабліва цікавыя для дзяцей. Яны любяць абменьвацца сакрэтнымі пасланнямі са сваімі сябрамі. Сакрэтныя мовы вельмі карысныя для развіцця дзяцей. Яны спрыяюць развіццю творчасці і пачуцця мовы!