Размоўнік

be Пачуцці   »   hi भावनाएँ

56 [пяцьдзесят шэсць]

Пачуцці

Пачуцці

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хіндзі Гуляць Больш
мець жаданне इच-छ- होना इच-छ- ह-न- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
i-hchh- h-na ichchha hona i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
У нас ёсць жаданне. हमार---च्---है हम-र- इच-छ- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ha-aa--- ------a--ai hamaaree ichchha hai h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
У нас няма жадання. हम-री------च्---न--- -ै हम-र- क-ई इच-छ- नह-- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
ha-a--ee--oee-i----ha n-hi- hai hamaaree koee ichchha nahin hai h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
баяцца डर---ना डर लगन- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
d-----g--a dar lagana d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Я баюся. मु-े--र -ग-- है म-झ- डर लगत- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
m-j---dar --g-t- h-i mujhe dar lagata hai m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Я не баюся. म-झे ड- न-ी- --ता म-झ- डर नह-- लगत- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
m-j-e-d-- na----la-a-a mujhe dar nahin lagata m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
мець час समय ह--ा समय ह-न- स-य ह-न- -------- समय होना 0
s-m-----na samay hona s-m-y h-n- ---------- samay hona
Ён мае час. उसक---ास-स---है उसक- प-स समय ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
us-ke ---s--am-y--ai usake paas samay hai u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Ён не мае часу. उसके---स--म--न-ी- -ै उसक- प-स समय नह-- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
u-a-e ---- sam-- ----- -ai usake paas samay nahin hai u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
сумаваць ऊ-----ा ऊब ज-न- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
o-- j--na oob jaana o-b j-a-a --------- oob jaana
Яна сумуе. वह-ऊब-ग--है वह ऊब गई ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
v-- o----a-e -ai vah oob gaee hai v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Яна не сумуе. व--ऊ-- ---ं-है वह ऊब- नह-- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
vah-oob-e-n-h----ai vah oobee nahin hai v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
быць галодным भूख --ना भ-ख लगन- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
bho--h-la-ana bhookh lagana b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Вы галодныя? क-य- तु- -ोग---को-भूख लग- --? क-य- त-म ल-ग-- क- भ-ख लग- ह-? क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
kya-t---l-g-n k---ho-k- l-gee-h-i? kya tum logon ko bhookh lagee hai? k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Вы не галодныя? क्-ा-त---लोगों--ो भ-ख--ह-----ी--ै? क-य- त-म ल-ग-- क- भ-ख नह-- लग- ह-? क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
k-----m -ogo--k--bh---h-nahin l-g-e h-i? kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai? k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
хацець піць प---स--गना प-य-स लगन- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
py--s -a-ana pyaas lagana p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Яны хочуць піць. उ-को-प्यास-ल-ी -ै उनक- प-य-स लग- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
un-ko p--a- l-g-- hai unako pyaas lagee hai u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Яны не хочуць піць. उन-----या--नहीं--गी--ै उनक- प-य-स नह-- लग- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
u--k- py-as-n--in --gee-hai unako pyaas nahin lagee hai u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Сакрэтныя мовы

З дапамогай мовы мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Тым самым, разуменне з'яўляецца самай важнай мэтай мовы. Але часам людзі не хочуць, каб усе іх разумелі. Тады яны прыдумваюць сакрэтныя мовы. Сакрэтныя мовы цікавяць людзей на працягу многіх стагоддзяў. Юлій Цэзар, напрыклад, меў уласную сакрэтную мову. Ён адпраўляў зашыфраваныя пасланні ва ўсе вобласці імперыі. Яго ворагі не маглі прачытаць закадаваныя лісты. Сакрэтныя мовы - гэта ахованая камунікацыя. Дзякуючы сакрэтным мовам мы аддзяляем сябе ад іншых. Мы дэманструем, што належым да асабістай групы. Існуюць розныя прычыны, чаму мы выкарыстоўваем сакрэтныя мовы. Закаханыя ва ўсе часы пісалі адзін аднаму зашыфраваныя лісты. Пэўныя прафесіянальныя групы таксама заўсёды мелі ўласную мову. Існуюць мовы фокуснікаў, злодзеяў і прадаўцоў. Але часта сакрэтныя мовы ўжываюцца ў палітычных мэтах. Сакрэтныя мовы выкарыстоўваліся падчас амаль усіх войнаў. Вайскоўцы і спецслужбы маюць уласных экспертаў па сакрэтным мовам. Навука шыфравання завецца крыпталогія. Сучасныя коды заснаваны на складаных матэматычных формулах. Іх вельмі цяжка расшыфраваць. Наша жыццё немагчыма ўявіць без сакрэтных моў. Сёння паўсюль працуюць з зашыфраванымі дадзенымі. Крэдытныя карткі і электронная пошта - усё гэта заснавана на кодах. Сакрэтныя мовы асабліва цікавыя для дзяцей. Яны любяць абменьвацца сакрэтнымі пасланнямі са сваімі сябрамі. Сакрэтныя мовы вельмі карысныя для развіцця дзяцей. Яны спрыяюць развіццю творчасці і пачуцця мовы!