М-- к-но---тк--гө -е-и-----өм-н.
Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн.
М-н к-н- б-т-ө-г- ч-й-н к-т-м-н-
--------------------------------
Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. 0 Men --n- büt----ö--ey-n--ü--mün.Men kino bütköngö çeyin kütömün.M-n k-n- b-t-ö-g- ç-y-n k-t-m-n---------------------------------Men kino bütköngö çeyin kütömün.
М-н ---тофор-о--а-ыл -үс --йг-н-ө--е-ин--үтө--н.
Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн.
М-н с-е-о-о-д- ж-ш-л т-с к-й-ө-г- ч-й-н к-т-м-н-
------------------------------------------------
Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. 0 Me--s-----or-o -aşıl-tüs-küy-öng---e-i-----ömü-.Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.M-n s-e-o-o-d- j-ş-l t-s k-y-ö-g- ç-y-n k-t-m-n-------------------------------------------------Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.
С-н -с-ал---- -ач---чы--сы-?
Сен эс алууга качан чыгасың?
С-н э- а-у-г- к-ч-н ч-г-с-ң-
----------------------------
Сен эс алууга качан чыгасың? 0 Se- -s -lu--a-k---------sı-?Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ?S-n e- a-u-g- k-ç-n ç-g-s-ŋ-----------------------------Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ?
Ү-гө-кач-н ке--сиң?
Үйгө качан келесиң?
Ү-г- к-ч-н к-л-с-ң-
-------------------
Үйгө качан келесиң? 0 Üygö-k-ça--kelesi-?Üygö kaçan kelesiŋ?Ü-g- k-ç-n k-l-s-ŋ--------------------Üygö kaçan kelesiŋ?
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече.
Ал кы-сык болго-дон к-й----ш--й-ал--- ка-д-.
Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды.
А- к-р-ы- б-л-о-д-н к-й-н и-т-й а-б-й к-л-ы-
--------------------------------------------
Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. 0 A---ırs---b-l--nd-n k---n -ş--- alb-y---l-ı.Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı.A- k-r-ı- b-l-o-d-n k-y-n i-t-y a-b-y k-l-ı---------------------------------------------Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı.
Още езици
Кликнете върху знаме!
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече.
Чуждите езици стават все по-важни днес.
Много хора вече учат чужди езици.
По света, обаче, има множество интересни езици.
Поради това много хора учат няколко езика едновременно.
Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични.
Мозъкът им научава и двата езика автоматично.
Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи.
Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика.
Но при възрастните е различно.
Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно.
Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила.
На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си.
Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни.
Това може да доведе до тяхното смесване.
Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика.
Например, можете да направите списък.
В него можете да записвате приликите и разликите.
По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно.
Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика.
Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език.
Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг.
Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна.
Няма опасност от смесване на два твърде различни езика.
В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг!
Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче.
Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно.
Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност.
Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...