Разговорник

bg Съюзи 1   »   hu Kötőszavak 1

94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

Съюзи 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
Чакай, докато дъждът престане. V-r-,------e---l a- e-ő. V---- a--- e---- a- e--- V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
Чакай, докато свърша. V-rj, -----el-é---lö-. V---- a--- e---------- V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
Чакай, докато той се върне. V---- am-g viss-ajö-. V---- a--- v--------- V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
Ще чакам, докато косата ми изсъхне. Vá---,---í---egszár-- - haj--. V----- a--- m-------- a h----- V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
Ще чакам, докато филмът свърши. V-ro-,--m----efejeződ---a--il-. V----- a--- b---------- a f---- V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
Ще чакам, докато светофарът светне зелено. Vá--k, amí---ö---a-j-lz-lámpa. V----- a--- z--- a j---------- V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
Кога заминаваш на почивка? Mi-o- m--z-nyara-ni? M---- m--- n-------- M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
Още преди лятната ваканция? M-g-- -yá-i-s---e--e-ő--? M-- a n---- s----- e----- M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
Да, още преди да започне лятната ваканция. Ig-n--m-elő---me-k----d---- --á-i-sz---t. I---- m------ m---------- a n---- s------ I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
Поправи покрива, преди да започне зимата. Ja-íts--k----t----,------tt --kez-őd-k-/-megj-n-- t-l. J------ k- a t----- m------ e--------- / m----- a t--- J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. M-s- k-z------e--tt a---sz-al-oz-ü--z. M--- k----- m------ a- a-------- ü---- M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
Затвори прозореца, преди да излезеш. C--k- be a- -----o-- m-el--t k----z. C---- b- a- a------- m------ k------ C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
Кога ще се върнеш вкъщи? Mi-or---s-z h--a? M---- j---- h---- M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
След часовете? A-ta-í-ás--t-n? A t------ u---- A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
Да, след като свършат часовете. I--n-----tá- --f-je-őd--t a -aní-ás. I---- m----- b----------- a t------- I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. Mi-tá- b-les--e-v-lt, -e-------- több--d--g---i. M----- b------- v---- n-- t----- t---- d-------- M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. Mi--á- --ves--e--e a--un--t, e-m-nt-A--r---b-. M----- e---------- a m------ e----- A--------- M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
След като замина за Америка, той забогатя. Miután ---e-t A-eri--ba- g-zd-- lett. M----- e----- A--------- g----- l---- M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

Как да учим два езика едновременно

Чуждите езици стават все по-важни днес. Много хора вече учат чужди езици. По света, обаче, има множество интересни езици. Поради това много хора учат няколко езика едновременно. Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични. Мозъкът им научава и двата езика автоматично. Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи. Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика. Но при възрастните е различно. Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно. Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила. На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си. Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни. Това може да доведе до тяхното смесване. Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика. Например, можете да направите списък. В него можете да записвате приликите и разликите. По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно. Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика. Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език. Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг. Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна. Няма опасност от смесване на два твърде различни езика. В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг! Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче. Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно. Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност. Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...