Knjiga fraza

bs U banci   »   kn ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಲ್ಲಿ

60 [šezdeset]

U banci

U banci

೬೦ [ಅರವತ್ತು]

60 [Aravattu]

ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಲ್ಲಿ

[byāṅk nalli.]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kannada Igra Više
Ja želim otvoriti račun. ನಾನ--ಒಂ-- --ತ-ಯ-್ನ--ತ--ೆ-ಲು-ಇಷ್ಟಪ--ತ--ೇ--. ನ--- ಒ--- ಖ-------- ತ------ ಇ------------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಖ-ತ-ಯ-್-ು ತ-ರ-ಯ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu-o--u--h--e-a-nu-t---y--u---------t-ē--. N--- o--- k--------- t------- i------------- N-n- o-d- k-ā-e-a-n- t-r-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------- Nānu ondu khāteyannu tereyalu iṣṭapaḍuttēne.
Tu je moj pasoš. ಇ-್-ಿ ನನ್ನ---ಸ್ ಪ-ರ್-್---ೆ. ಇ---- ನ--- ಪ--- ಪ----- ಇ--- ಇ-್-ಿ ನ-್- ಪ-ಸ- ಪ-ರ-ಟ- ಇ-ೆ- --------------------------- ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಇದೆ. 0
I-li--an-- -ās-pōr- id-. I--- n---- p-- p--- i--- I-l- n-n-a p-s p-r- i-e- ------------------------ Illi nanna pās pōrṭ ide.
A ovdje je moja adresa. ಇದು--ನ----ಿಳ--. ಇ-- ನ--- ವ----- ಇ-ು ನ-್- ವ-ಳ-ಸ- --------------- ಇದು ನನ್ನ ವಿಳಾಸ. 0
I-- n---- vi-ā-a. I-- n---- v------ I-u n-n-a v-ḷ-s-. ----------------- Idu nanna viḷāsa.
Ja želim uplatiti novac na moj račun. ನಾ-- -ನ್--ಖಾತ--ೆ-ಹಣ-ಸ---ಯ-ಮ-ಡ-----್ಟ-ಡು-್ತೇ--. ನ--- ನ--- ಖ----- ಹ- ಸ---- ಮ---- ಇ------------- ನ-ನ- ನ-್- ಖ-ತ-ಗ- ಹ- ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------------------- ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಗೆ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- nanna-k--t-ge ---a --nd--a---ḍa-- -ṣ---aḍ-t--ne. N--- n---- k------ h--- s------ m----- i------------- N-n- n-n-a k-ā-e-e h-ṇ- s-n-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ----------------------------------------------------- Nānu nanna khātege haṇa sandāya māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
Ja želim podignuti novac sa svog računa. ನ-ನು ನನ---ಖ-ತ-ಯ-ಂ- ಹಣ --ಗ-ದು--ಳ್ಳಲು ಇ--ಟಪಡ-ತ-ತ---. ನ--- ನ--- ಖ------- ಹ- ತ------------ ಇ------------- ನ-ನ- ನ-್- ಖ-ತ-ಯ-ಂ- ಹ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------------------- ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯಿಂದ ಹಣ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n-nna k----y---- h--- teg-duk--ḷal------pa-u---n-. N--- n---- k--------- h--- t------------ i------------- N-n- n-n-a k-ā-e-i-d- h-ṇ- t-g-d-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------------- Nānu nanna khāteyinda haṇa tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Ja želim uzeti izvode sa računa. ನಾ-- ನ-್ನ --ತೆ- ಲೆ-------ಿ--್ನು----ದ---ಂಡು--ೋಗಲು ಬಂದಿ-್-ೇನೆ ನ--- ನ--- ಖ---- ಲ-------------- ತ--------- ಹ---- ಬ--------- ನ-ನ- ನ-್- ಖ-ತ-ಯ ಲ-ಕ-ಕ-ಟ-ಟ-ಯ-್-ು ತ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-ು ಬ-ದ-ದ-ದ-ನ- ----------------------------------------------------------- ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ಲೆಕ್ಕಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ 0
Nā-----n---kh-t-y- -e--ap--ṭi-a-n----ge-uk--ḍ- hō-alu-b--d-dd--e N--- n---- k------ l-------------- t---------- h----- b--------- N-n- n-n-a k-ā-e-a l-k-a-a-ṭ-y-n-u t-g-d-k-ṇ-u h-g-l- b-n-i-d-n- ---------------------------------------------------------------- Nānu nanna khāteya lekkapaṭṭiyannu tagedukoṇḍu hōgalu bandiddēne
Ja želim unovčiti putnički ček. ನಾನ- ಒಂದು-ಪ-ರ--ಸ----ಕ್-ನ--ು--ಗ-ಾ--ಸ-ು--ಯಸ-ತ-ತ--ೆ. ನ--- ಒ--- ಪ------ ಚ-------- ನ-------- ಬ---------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ರ-ಾ-ಿ ಚ-ಕ-ಕ-್-ು ನ-ದ-ಗ-ಸ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪ್ರವಾಸಿ ಚೆಕ್ಕನ್ನು ನಗದಾಗಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
nān- -ndu--ravāsi cekk-n-u--a--d-gis--u-b--asu-t--e. n--- o--- p------ c------- n----------- b----------- n-n- o-d- p-a-ā-i c-k-a-n- n-g-d-g-s-l- b-y-s-t-ē-e- ---------------------------------------------------- nānu ondu pravāsi cekkannu nagadāgisalu bayasuttēne.
Koliki su troškovi? ಎಷ್-ು --ಲ್- ನ-ಡಬ-ಕು? ಎ---- ಶ---- ನ------- ಎ-್-ು ಶ-ಲ-ಕ ನ-ಡ-ೇ-ು- -------------------- ಎಷ್ಟು ಶುಲ್ಕ ನೀಡಬೇಕು? 0
E-ṭ- ---ka nī-a-ē-u? E--- ś---- n-------- E-ṭ- ś-l-a n-ḍ-b-k-? -------------------- Eṣṭu śulka nīḍabēku?
Gdje moram potpisati? ನಾನ---ಲ----ಸ-ಿ-ಹ--ಬೇಕ-? ನ--- ಎ---- ಸ-- ಹ------- ನ-ನ- ಎ-್-ಿ ಸ-ಿ ಹ-ಕ-ೇ-ು- ----------------------- ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ಸಹಿ ಹಾಕಬೇಕು? 0
Nā-u----i--ahi -ā----ku? N--- e--- s--- h-------- N-n- e-l- s-h- h-k-b-k-? ------------------------ Nānu elli sahi hākabēku?
Ja očekujem doznaku iz Njemačke. ನ--- ಜರ್ಮ-ಿ-ಿಂ--ಹಣ -ರ್---ಣೆಯ-್---ನ-----ಷಿ-ು-್ತ---ದ--ೆ. ನ--- ಜ--------- ಹ- ವ------------ ನ-------------------- ನ-ನ- ಜ-್-ನ-ಯ-ಂ- ಹ- ವ-್-ಾ-ಣ-ಯ-್-ು ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------------ ನಾನು ಜರ್ಮನಿಯಿಂದ ಹಣ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-u j-r--ni--nda----a-v--gāva--y-nnu -i--------t--dēne. N--- j----------- h--- v------------- n----------------- N-n- j-r-a-i-i-d- h-ṇ- v-r-ā-a-e-a-n- n-r-k-i-u-t-d-ē-e- -------------------------------------------------------- Nānu jarmaniyinda haṇa vargāvaṇeyannu nirīkṣisuttiddēne.
Tu je moj broj računa. ಇ---ನ------ಯ-ಂ-್ ಖಾ-ೆ- -ಂಖ-ಯ-. ಇ-- ನ--- ಬ------ ಖ---- ಸ------ ಇ-ು ನ-್- ಬ-ಯ-ಂ-್ ಖ-ತ-ಯ ಸ-ಖ-ಯ-. ------------------------------ ಇದು ನನ್ನ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ. 0
Id- na-na --āṅ- --ā--y- sa--hye. I-- n---- b---- k------ s------- I-u n-n-a b-ā-k k-ā-e-a s-ṅ-h-e- -------------------------------- Idu nanna byāṅk khāteya saṅkhye.
Da li je novac stigao? ಹಣ-ಬಂ-ಿದ---? ಹ- ಬ-------- ಹ- ಬ-ದ-ದ-ಯ-? ------------ ಹಣ ಬಂದಿದೆಯೆ? 0
H--a --ndideye? H--- b--------- H-ṇ- b-n-i-e-e- --------------- Haṇa bandideye?
Ja želim promijeniti taj novac. ನಾನ- ಈ -ಣವ-್---ವಿನಿ-ಯಿ--- -ಷ್--ಡು-್ತೇನ-. ನ--- ಈ ಹ------ ವ--------- ಇ------------- ನ-ನ- ಈ ಹ-ವ-್-ು ವ-ನ-ಮ-ಿ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------------- ನಾನು ಈ ಹಣವನ್ನು ವಿನಿಮಯಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nān----ha--vannu-vin---y-s--- i-ṭ-pa-u-t-n-. N--- ī h-------- v----------- i------------- N-n- ī h-ṇ-v-n-u v-n-m-y-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------- Nānu ī haṇavannu vinimayisalu iṣṭapaḍuttēne.
Ja trebam američke dolare. ನ----ಅ-ೆರಿಕ---ಾಲರ---ಳ--ಬ--ು. ನ--- ಅ------ ಡ---- ಗ-- ಬ---- ನ-ಗ- ಅ-ೆ-ಿ-ದ ಡ-ಲ-್ ಗ-ು ಬ-ಕ-. ---------------------------- ನನಗೆ ಅಮೆರಿಕದ ಡಾಲರ್ ಗಳು ಬೇಕು. 0
Na-age-amerik--a --la----ḷu -ē--. N----- a-------- ḍ---- g--- b---- N-n-g- a-e-i-a-a ḍ-l-r g-ḷ- b-k-. --------------------------------- Nanage amerikada ḍālar gaḷu bēku.
Molim Vas dajte mi sitne novčanice. ನನ----ಣ್- ಮೌ-್-- -ೋಟ್ --ನ್-- ಕೊಡ-. ನ--- ಸ--- ಮ----- ನ--- ಗ----- ಕ---- ನ-ಗ- ಸ-್- ಮ-ಲ-ಯ- ನ-ಟ- ಗ-ನ-ನ- ಕ-ಡ-. ---------------------------------- ನನಗೆ ಸಣ್ಣ ಮೌಲ್ಯದ ನೋಟ್ ಗಳನ್ನು ಕೊಡಿ. 0
Na-ag---aṇṇ- m---yada--ōṭ g--annu k-ḍi. N----- s---- m------- n-- g------ k---- N-n-g- s-ṇ-a m-u-y-d- n-ṭ g-ḷ-n-u k-ḍ-. --------------------------------------- Nanage saṇṇa maulyada nōṭ gaḷannu koḍi.
Ima li ovdje bankomat? ಇ-್-ಿ-ಎಲ-ಲ-ದ-ು--ಂ-ು - ಟಿ ಎ-- -ದೆಯ-? ಇ---- ಎ------- ಒ--- ಎ ಟ- ಎ-- ಇ----- ಇ-್-ಿ ಎ-್-ಾ-ರ- ಒ-ದ- ಎ ಟ- ಎ-್ ಇ-ೆ-ೆ- ----------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾದರು ಒಂದು ಎ ಟಿ ಎಮ್ ಇದೆಯೆ? 0
Illi-e--āda-- o--u-e ṭi em i-eye? I--- e------- o--- e ṭ- e- i----- I-l- e-l-d-r- o-d- e ṭ- e- i-e-e- --------------------------------- Illi ellādaru ondu e ṭi em ideye?
Koliko novca se može podići? ಎ-್ಟ--ಹಣವನ-ನು--ಾ-- --ಗೆದ-ಕೊ-್-ಬಹು--? ಎ---- ಹ------ ನ--- ತ---------------- ಎ-್-ು ಹ-ವ-್-ು ನ-ವ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------ ಎಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ನಾವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು? 0
Eṣṭ--ha--v--nu ---- te-edu-o--ab-h-d-? E--- h-------- n--- t----------------- E-ṭ- h-ṇ-v-n-u n-v- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-u- -------------------------------------- Eṣṭu haṇavannu nāvu tegedukoḷḷabahudu?
Koje kreditne kartice se mogu koristiti? ಯಾವ--್-ೆಡ-ಟ್ ----ಡ್ ----ು-ಉ-ಯೋ--ಸಬ----. ಯ-- ಕ------- ಕ----- ಅ---- ಉ------------ ಯ-ವ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಅ-್-ು ಉ-ಯ-ಗ-ಸ-ಹ-ದ-. --------------------------------------- ಯಾವ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. 0
Y--a -re-iṭ---r--a-n---p--ōg-sa--hudu. Y--- k----- k--- a--- u--------------- Y-v- k-e-i- k-r- a-n- u-a-ō-i-a-a-u-u- -------------------------------------- Yāva kreḍiṭ kārḍ annu upayōgisabahudu.

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče maternji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj maternji jezik. Pošto postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Nauka se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i italijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...