Knjiga fraza

bs U banci   »   el Στην τράπεζα

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [εξήντα]

60 [exḗnta]

Στην τράπεζα

[Stēn trápeza]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski grčki Igra Više
Ja želim otvoriti račun. Θα --ε---να---ο-ξω -ν---λ-γα-ιασμ-. Θ- ή---- ν- α----- έ--- λ---------- Θ- ή-ε-α ν- α-ο-ξ- έ-α- λ-γ-ρ-α-μ-. ----------------------------------- Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. 0
T---ḗ--ela ------í-ō-énan l---r--smó. T-- ḗ----- n- a----- é--- l---------- T-a ḗ-h-l- n- a-o-x- é-a- l-g-r-a-m-. ------------------------------------- Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
Tu je moj pasoš. Ορίσ-ε το--ια-ατή-ιό -ου. Ο----- τ- δ--------- μ--- Ο-ί-τ- τ- δ-α-α-ή-ι- μ-υ- ------------------------- Ορίστε το διαβατήριό μου. 0
Or-s---t- -ia---ḗ-ió m--. O----- t- d--------- m--- O-í-t- t- d-a-a-ḗ-i- m-u- ------------------------- Oríste to diabatḗrió mou.
A ovdje je moja adresa. Κ----υ-ή-εί--- η διε-θ-νσ---ου. Κ-- α--- ε---- η δ-------- μ--- Κ-ι α-τ- ε-ν-ι η δ-ε-θ-ν-ή μ-υ- ------------------------------- Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. 0
K-i-a-tḗ-eín-i ē d-e-thy--- m--. K-- a--- e---- ē d--------- m--- K-i a-t- e-n-i ē d-e-t-y-s- m-u- -------------------------------- Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
Ja želim uplatiti novac na moj račun. Θ- ή-ε---να---τ---σ- ----α-α----ν ---αρι-σμό -ου. Θ- ή---- ν- κ------- χ------ σ--- λ--------- μ--- Θ- ή-ε-α ν- κ-τ-θ-σ- χ-ή-α-α σ-ο- λ-γ-ρ-α-μ- μ-υ- ------------------------------------------------- Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. 0
T-a --hel- na -atath-sō chrḗma-- --o--l-garia-mó----. T-- ḗ----- n- k-------- c------- s--- l--------- m--- T-a ḗ-h-l- n- k-t-t-é-ō c-r-m-t- s-o- l-g-r-a-m- m-u- ----------------------------------------------------- Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
Ja želim podignuti novac sa svog računa. Θα--θ--α-ν--κά---αν-λη-η--π- -ον -----ιασμ- μ--. Θ- ή---- ν- κ--- α------ α-- τ-- λ--------- μ--- Θ- ή-ε-α ν- κ-ν- α-ά-η-η α-ό τ-ν λ-γ-ρ-α-μ- μ-υ- ------------------------------------------------ Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. 0
T-a -t-e-a -a---nō --ál-p-ē-ap--t----o----a--ó -ou. T-- ḗ----- n- k--- a------- a-- t-- l--------- m--- T-a ḗ-h-l- n- k-n- a-á-ē-s- a-ó t-n l-g-r-a-m- m-u- --------------------------------------------------- Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
Ja želim uzeti izvode sa računa. Θα ή--λα--α---ν--ενημέρωση το----γ--ι---ο-----. Θ- ή---- ν- κ--- ε-------- τ-- λ---------- μ--- Θ- ή-ε-α ν- κ-ν- ε-η-έ-ω-η τ-υ λ-γ-ρ-α-μ-ύ μ-υ- ----------------------------------------------- Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. 0
Th--ḗ-he-a n- k-nō--------s--to- -oga-----oú-m--. T-- ḗ----- n- k--- e-------- t-- l---------- m--- T-a ḗ-h-l- n- k-n- e-ē-é-ō-ē t-u l-g-r-a-m-ú m-u- ------------------------------------------------- Tha ḗthela na kánō enēmérōsē tou logariasmoú mou.
Ja želim unovčiti putnički ček. Θ- ήθε----α ----γ-ρώσω -ί- --ξ-δ---ι-- επιτ---. Θ- ή---- ν- ε--------- μ-- τ---------- ε------- Θ- ή-ε-α ν- ε-α-γ-ρ-σ- μ-α τ-ξ-δ-ω-ι-ή ε-ι-α-ή- ----------------------------------------------- Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. 0
Tha --h-la--a -x-rg---s- -í- t----i-ti-ḗ--pi-a--. T-- ḗ----- n- e--------- m-- t---------- e------- T-a ḗ-h-l- n- e-a-g-r-s- m-a t-x-d-ō-i-ḗ e-i-a-ḗ- ------------------------------------------------- Tha ḗthela na exargyrṓsō mía taxidiōtikḗ epitagḗ.
Koliki su troškovi? Π--ο --ν-ι-- ε--β-ρ----; Π--- ε---- η ε---------- Π-σ- ε-ν-ι η ε-ι-ά-υ-σ-; ------------------------ Πόσο είναι η επιβάρυνση; 0
P-so ---ai-ē -p--------? P--- e---- ē e---------- P-s- e-n-i ē e-i-á-y-s-? ------------------------ Póso eínai ē epibárynsē?
Gdje moram potpisati? Π-ύ-πρέπει να ------ψ-; Π-- π----- ν- υ-------- Π-ύ π-έ-ε- ν- υ-ο-ρ-ψ-; ----------------------- Πού πρέπει να υπογράψω; 0
P-- -r-pei n- ypog-ápsō? P-- p----- n- y--------- P-ú p-é-e- n- y-o-r-p-ō- ------------------------ Poú prépei na ypográpsō?
Ja očekujem doznaku iz Njemačke. Περ--έν- -να -μβασμ----ό-Γερμανί-. Π------- έ-- έ------ α-- Γ-------- Π-ρ-μ-ν- έ-α έ-β-σ-α α-ό Γ-ρ-α-ί-. ---------------------------------- Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. 0
P---m--ō -na-émb-sm- a-----r--ní-. P------- é-- é------ a-- G-------- P-r-m-n- é-a é-b-s-a a-ó G-r-a-í-. ---------------------------------- Periménō éna émbasma apó Germanía.
Tu je moj broj računa. Ορ-σ-- ----ι-μ-ς-τ-----γαρ-ασ----μ--. Ο----- ο α------ τ-- λ---------- μ--- Ο-ί-τ- ο α-ι-μ-ς τ-υ λ-γ-ρ-α-μ-ύ μ-υ- ------------------------------------- Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. 0
Or---- o---i-hm-s --- ----ria---- m-u. O----- o a------- t-- l---------- m--- O-í-t- o a-i-h-ó- t-u l-g-r-a-m-ú m-u- -------------------------------------- Oríste o arithmós tou logariasmoú mou.
Da li je novac stigao? Έχο------ει-τα -ρή----; Έ---- έ---- τ- χ------- Έ-ο-ν έ-θ-ι τ- χ-ή-α-α- ----------------------- Έχουν έρθει τα χρήματα; 0
Écho-n--r-h-- ----h----t-? É----- é----- t- c-------- É-h-u- é-t-e- t- c-r-m-t-? -------------------------- Échoun érthei ta chrḗmata?
Ja želim promijeniti taj novac. Θ- ήθελ- -υ-άλλ----. Θ- ή---- σ---------- Θ- ή-ε-α σ-ν-λ-α-μ-. -------------------- Θα ήθελα συνάλλαγμα. 0
T-- -th-l- s--á-l-g-a. T-- ḗ----- s---------- T-a ḗ-h-l- s-n-l-a-m-. ---------------------- Tha ḗthela synállagma.
Ja trebam američke dolare. Χρει----αι δ-λά-ια Α-ε-ικ-ς. Χ--------- δ------ Α-------- Χ-ε-ά-ο-α- δ-λ-ρ-α Α-ε-ι-ή-. ---------------------------- Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. 0
C----ázo-a- dol---- --e--kḗs. C---------- d------ A-------- C-r-i-z-m-i d-l-r-a A-e-i-ḗ-. ----------------------------- Chreiázomai dolária Amerikḗs.
Molim Vas dajte mi sitne novčanice. Πα---αλώ δώσ-ε μου-μ-κ-ά---ρ-ο---ίσμ-τα. Π------- δ---- μ-- μ---- χ-------------- Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-κ-ά χ-ρ-ο-ο-ί-μ-τ-. ---------------------------------------- Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. 0
Pa-a---ṓ-dṓ--e--o- -ikr- cha---no-------. P------- d---- m-- m---- c--------------- P-r-k-l- d-s-e m-u m-k-á c-a-t-n-m-s-a-a- ----------------------------------------- Parakalṓ dṓste mou mikrá chartonomísmata.
Ima li ovdje bankomat? Υ--ρχ----δώ --χ--ημα--υτ-ματης--ν-λη-η-; Υ------ ε-- μ------- α-------- α-------- Υ-ά-χ-ι ε-ώ μ-χ-ν-μ- α-τ-μ-τ-ς α-ά-η-η-; ---------------------------------------- Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; 0
Y--r--ei--d- m-c-ánēm- a--óm---- -nál--sē-? Y------- e-- m-------- a-------- a--------- Y-á-c-e- e-ṓ m-c-á-ē-a a-t-m-t-s a-á-ē-s-s- ------------------------------------------- Ypárchei edṓ mēchánēma autómatēs análēpsēs?
Koliko novca se može podići? Πόσ--χ--μ--α μπ-ρ-- να-βγ-λει---ν-ί-; Π--- χ------ μ----- ν- β----- κ------ Π-σ- χ-ή-α-α μ-ο-ε- ν- β-ά-ε- κ-ν-ί-; ------------------------------------- Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; 0
Pós--c---mat- -p-re- -a bg---i k-n---? P--- c------- m----- n- b----- k------ P-s- c-r-m-t- m-o-e- n- b-á-e- k-n-í-? -------------------------------------- Pósa chrḗmata mporeí na bgálei kaneís?
Koje kreditne kartice se mogu koristiti? Ποι-- π-σ-ω---έ- -άρ-ε--μπορε--να--ρη--μ----ήσε- κα-ε--; Π---- π--------- κ----- μ----- ν- χ------------- κ------ Π-ι-ς π-σ-ω-ι-έ- κ-ρ-ε- μ-ο-ε- ν- χ-η-ι-ο-ο-ή-ε- κ-ν-ί-; -------------------------------------------------------- Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; 0
P-i-s -i-t--ik-s k----s-m--re- na-c-----m-----se- -an-í-? P---- p--------- k----- m----- n- c-------------- k------ P-i-s p-s-ō-i-é- k-r-e- m-o-e- n- c-r-s-m-p-i-s-i k-n-í-? --------------------------------------------------------- Poies pistōtikés kártes mporeí na chrēsimopoiḗsei kaneís?

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče maternji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj maternji jezik. Pošto postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Nauka se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i italijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...