Knjiga fraza

bs U banci   »   no I banken

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [seksti]

I banken

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski norveški Igra Više
Ja želim otvoriti račun. Jeg-vil å--e en -on--. J-- v-- å--- e- k----- J-g v-l å-n- e- k-n-o- ---------------------- Jeg vil åpne en konto. 0
Tu je moj pasoš. H-- -- -a--et-m---. H-- e- p----- m---- H-r e- p-s-e- m-t-. ------------------- Her er passet mitt. 0
A ovdje je moja adresa. O--h-r -- a---s-----in. O- h-- e- a------- m--- O- h-r e- a-r-s-e- m-n- ----------------------- Og her er adressen min. 0
Ja želim uplatiti novac na moj račun. Je- ---ker-- --nbe---e---ng-r--- k--t--n m--. J-- ø----- å i-------- p----- p- k------ m--- J-g ø-s-e- å i-n-e-a-e p-n-e- p- k-n-o-n m-n- --------------------------------------------- Jeg ønsker å innbetale penger på kontoen min. 0
Ja želim podignuti novac sa svog računa. J-g-ø-s-er å få--t--t----p-n--r -r- k--t--n min. J-- ø----- å f- u------- p----- f-- k------ m--- J-g ø-s-e- å f- u-b-t-l- p-n-e- f-a k-n-o-n m-n- ------------------------------------------------ Jeg ønsker å få utbetalt penger fra kontoen min. 0
Ja želim uzeti izvode sa računa. J-g ø--k---e----n-o--sk-i--. J-- ø----- e- k------------- J-g ø-s-e- e- k-n-o-t-k-i-t- ---------------------------- Jeg ønsker en kontoutskrift. 0
Ja želim unovčiti putnički ček. J-g----ke--å ---løse--n ---ses-ek-. J-- ø----- å i------ e- r---------- J-g ø-s-e- å i-n-ø-e e- r-i-e-j-k-. ----------------------------------- Jeg ønsker å innløse en reisesjekk. 0
Koliki su troškovi? H----m------te----- --g--yr? H--- m-- k----- d-- i g----- H-o- m-e k-s-e- d-t i g-b-r- ---------------------------- Hvor mye koster det i gebyr? 0
Gdje moram potpisati? H----s-al --g s-r-ve un---? H--- s--- j-- s----- u----- H-o- s-a- j-g s-r-v- u-d-r- --------------------------- Hvor skal jeg skrive under? 0
Ja očekujem doznaku iz Njemačke. Jeg --n-----n-ove---ri-g---- ------n-. J-- v----- e- o--------- f-- T-------- J-g v-n-e- e- o-e-f-r-n- f-a T-s-l-n-. -------------------------------------- Jeg venter en overføring fra Tyskland. 0
Tu je moj broj računa. He- er --nton--m-r-t-mi-t. H-- e- k------------ m---- H-r e- k-n-o-u-m-r-t m-t-. -------------------------- Her er kontonummeret mitt. 0
Da li je novac stigao? E- p--g-ne k--m-- f-em? E- p------ k----- f---- E- p-n-e-e k-m-e- f-e-? ----------------------- Er pengene kommet frem? 0
Ja želim promijeniti taj novac. J----n-k-- -----sle --sse ---g---. J-- ø----- å v----- d---- p------- J-g ø-s-e- å v-k-l- d-s-e p-n-e-e- ---------------------------------- Jeg ønsker å veksle disse pengene. 0
Ja trebam američke dolare. Jeg---e-ge--U----l-ar. J-- t------ U--------- J-g t-e-g-r U---o-l-r- ---------------------- Jeg trenger US-dollar. 0
Molim Vas dajte mi sitne novčanice. Ka- jeg ----e--- --å -e--e-? K-- j-- f- d-- i s-- s------ K-n j-g f- d-t i s-å s-d-e-? ---------------------------- Kan jeg få det i små sedler? 0
Ima li ovdje bankomat? Finne--d-t---ni---- ---? F----- d-- m------- h--- F-n-e- d-t m-n-b-n- h-r- ------------------------ Finnes det minibank her? 0
Koliko novca se može podići? H-----y- peng----an -----å--tb---l-? H--- m-- p----- k-- m-- f- u-------- H-o- m-e p-n-e- k-n m-n f- u-b-t-l-? ------------------------------------ Hvor mye penger kan man få utbetalt? 0
Koje kreditne kartice se mogu koristiti? Hv-lk- kred--tk--- k-n man------? H----- k---------- k-- m-- b----- H-i-k- k-e-i-t-o-t k-n m-n b-u-e- --------------------------------- Hvilke kredittkort kan man bruke? 0

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče maternji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj maternji jezik. Pošto postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Nauka se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i italijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...