Knjiga fraza

bs U banci   »   ad Банкым

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [тIокIищ]

60 [tIokIishh]

Банкым

[Bankym]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Ja želim otvoriti račun. Сэ---ё- къы-эI-с-ы---Iоигъ-. С- с--- к--------- с-------- С- с-ё- к-ы-э-у-х- с-I-и-ъ-. ---------------------------- Сэ счёт къызэIусхы сшIоигъу. 0
S-e s-hj-t--y--e----y-s----igu. S-- s----- k--------- s-------- S-e s-h-o- k-z-e-u-h- s-h-o-g-. ------------------------------- Sje schjot kyzjeIushy sshIoigu.
Tu je moj pasoš. М-ры ----с-ор-. М--- с--------- М-р- с-п-с-о-т- --------------- Мары сипаспорт. 0
Ma-- si---p-r-. M--- s--------- M-r- s-p-s-o-t- --------------- Mary sipasport.
A ovdje je moja adresa. С-адр-си мар-. С------- м---- С-а-р-с- м-р-. -------------- Сиадреси мары. 0
S---r--i --r-. S------- m---- S-a-r-s- m-r-. -------------- Siadresi mary.
Ja želim uplatiti novac na moj račun. С- -и-ч-т а-ъ-э -з-ъах-------и-ъу. С- с----- а---- и------- с-------- С- с-с-ё- а-ъ-э и-г-а-ь- с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ сисчёт ахъщэ изгъахьэ сшIоигъу. 0
S-e s-sc-j----h------iz---'j- ------g-. S-- s------- a------ i------- s-------- S-e s-s-h-o- a-s-h-e i-g-h-j- s-h-o-g-. --------------------------------------- Sje sischjot ahshhje izgah'je sshIoigu.
Ja želim podignuti novac sa svog računa. С- -и--ёт -х--э-к-исх- -шI--г--. С- с----- а---- к----- с-------- С- с-с-ё- а-ъ-э к-и-х- с-I-и-ъ-. -------------------------------- Сэ сисчёт ахъщэ къисхы сшIоигъу. 0
Sje-sis---ot----h--e -is----s---igu. S-- s------- a------ k---- s-------- S-e s-s-h-o- a-s-h-e k-s-y s-h-o-g-. ------------------------------------ Sje sischjot ahshhje kishy sshIoigu.
Ja želim uzeti izvode sa računa. С---исч-т--ъ-----ыкIы-----р-с--эжьы--у--ы-ай. С- с----- к---------------- с--------- с----- С- с-с-ё- к-ы-э-х-к-ы-ъ-х-р с-т-ж-ы-э- с-ф-й- --------------------------------------------- Сэ сисчёт къыхэтхыкIыгъэхэр сштэжьынэу сыфай. 0
Sje---schj-t ---jeth-k---j-h--r--sht-e--'y-------f-j. S-- s------- k----------------- s------------- s----- S-e s-s-h-o- k-h-e-h-k-y-j-h-e- s-h-j-z-'-n-e- s-f-j- ----------------------------------------------------- Sje sischjot kyhjethykIygjehjer sshtjezh'ynjeu syfaj.
Ja želim unovčiti putnički ček. Г-о-- ----м--- --ъ-э-къ--хы---I-и-ъ-. Г---- ч------- а---- к----- с-------- Г-о-у ч-к-м-I- а-ъ-э к-и-х- с-I-и-ъ-. ------------------------------------- Гъогу чекымкIэ ахъщэ къисхы сшIоигъу. 0
Gog---h-k-mk-je-a--hhje-ki--- -sh-----. G--- c--------- a------ k---- s-------- G-g- c-e-y-k-j- a-s-h-e k-s-y s-h-o-g-. --------------------------------------- Gogu chekymkIje ahshhje kishy sshIoigu.
Koliki su troškovi? Улэу-------хь---? У-------- т------ У-э-п-I-р т-ь-п-? ----------------- УлэупкIэр тхьапш? 0
Ul-eu---jer---'-p--? U---------- t------- U-j-u-k-j-r t-'-p-h- -------------------- UljeupkIjer th'apsh?
Gdje moram potpisati? Т---I---эм-сы-I--х-щ-? Т- ч------ с---------- Т- ч-ы-I-м с-к-э-х-щ-? ---------------------- Та чIыпIэм сыкIэтхэщт? 0
Ta--hI---j-m -y-Ij--h-esh-t? T- c-------- s-------------- T- c-I-p-j-m s-k-j-t-j-s-h-? ---------------------------- Ta chIypIjem sykIjethjeshht?
Ja očekujem doznaku iz Njemačke. Г---а-ие- а-ъщ--къ--ф--агъ-хь-к--н-у ----. Г-------- а---- к------------------- с---- Г-р-а-и-м а-ъ-э к-ы-ф-р-г-э-ь-к-ы-э- с-ж-. ------------------------------------------ Германием ахъщэ къысфырагъэхьыкIынэу сежэ. 0
Ge----i---ahshhje -----rag-e-'-k-y-j-u--ez--e. G-------- a------ k------------------- s------ G-r-a-i-m a-s-h-e k-s-y-a-j-h-y-I-n-e- s-z-j-. ---------------------------------------------- Germaniem ahshhje kysfyragjeh'ykIynjeu sezhje.
Tu je moj broj računa. Ма-- --с--- --о-ер. М--- с----- и------ М-р- с-с-ё- и-о-е-. ------------------- Мары сисчёт иномер. 0
M-----isc-jot-----e-. M--- s------- i------ M-r- s-s-h-o- i-o-e-. --------------------- Mary sischjot inomer.
Da li je novac stigao? А-ъ-----ъ---гъа? А----- к-------- А-ъ-э- к-э-ы-ъ-? ---------------- Ахъщэр къэсыгъа? 0
A-s----- -j-syga? A------- k------- A-s-h-e- k-e-y-a- ----------------- Ahshhjer kjesyga?
Ja želim promijeniti taj novac. С- ах-щ--з-блэ--ъ- ---о-г-у. С- а---- з-------- с-------- С- а-ъ-э з-б-э-х-у с-I-и-ъ-. ---------------------------- Сэ ахъщэ зэблэсхъу сшIоигъу. 0
S-e -h---j---je-l--shu -s---igu. S-- a------ z--------- s-------- S-e a-s-h-e z-e-l-e-h- s-h-o-g-. -------------------------------- Sje ahshhje zjebljeshu sshIoigu.
Ja trebam američke dolare. С----ер-кэ---лл-- --щ--Iа---р. С- А------ д----- с----------- С- А-е-и-э д-л-а- с-щ-к-а-ъ-р- ------------------------------ Сэ Америкэ доллар сищыкIагъэр. 0
Sj- --erikj- ----a- -ish--kI--jer. S-- A------- d----- s------------- S-e A-e-i-j- d-l-a- s-s-h-k-a-j-r- ---------------------------------- Sje Amerikje dollar sishhykIagjer.
Molim Vas dajte mi sitne novčanice. Н--- --кIэ зэр-т-ах--эх----ъы---, ----тм-. Н--- м---- з---- а------- к------ х------- Н-х- м-к-э з-р-т а-ъ-э-э- к-ы-э-, х-у-т-э- ------------------------------------------ Нахь макIэ зэрыт ахъщэхэр къысэт, хъущтмэ. 0
Na-- m-kIj- zje--t -----j---e--k--jet,-h--h-tm--. N--- m----- z----- a---------- k------ h--------- N-h- m-k-j- z-e-y- a-s-h-e-j-r k-s-e-, h-s-h-m-e- ------------------------------------------------- Nah' makIje zjeryt ahshhjehjer kysjet, hushhtmje.
Ima li ovdje bankomat? Б-нк-мат -ыщ--ы--? Б------- м-- щ---- Б-н-о-а- м-щ щ-I-? ------------------ Банкомат мыщ щыIа? 0
B--ko--t---shh-sh-y--? B------- m---- s------ B-n-o-a- m-s-h s-h-I-? ---------------------- Bankomat myshh shhyIa?
Koliko novca se može podići? Ах----тх---ш--ъипх-н -з---т-р? А---- т----- к------ у-------- А-ъ-э т-ь-п- к-и-х-н у-ы-и-ы-? ------------------------------ Ахъщэ тхьапш къипхын узыфитыр? 0
Ah----e th-a--- k--hy- uzyf-tyr? A------ t------ k----- u-------- A-s-h-e t-'-p-h k-p-y- u-y-i-y-? -------------------------------- Ahshhje th'apsh kiphyn uzyfityr?
Koje kreditne kartice se mogu koristiti? С-д----- к--ди--к-р--х -г-эфе-эм---------р? С-- ф--- к----- к----- б--------- х-------- С-д ф-д- к-е-и- к-р-э- б-ъ-ф-д-м- х-у-т-э-? ------------------------------------------- Сыд фэдэ кредит картэх бгъэфедэмэ хъущтхэр? 0
Syd ---dj- ---dit-ka---e---gjefed---je--u--ht----? S-- f----- k----- k------ b----------- h---------- S-d f-e-j- k-e-i- k-r-j-h b-j-f-d-e-j- h-s-h-h-e-? -------------------------------------------------- Syd fjedje kredit kartjeh bgjefedjemje hushhthjer?

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče maternji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj maternji jezik. Pošto postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Nauka se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i italijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...