Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Postavljati pitanja 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

[Stavyty zapytannya 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
Ja imam hobi. Я -аю ----. Я м-- х---- Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
YA--ayu-----i. Y- m--- k----- Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
Ja igram tenis. Я г-аю----ені-. Я г--- в т----- Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
YA --ay- - te--s. Y- h---- v t----- Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
Gdje je tenisko igralište? Д----------и----р-? Д- є т------- к---- Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
De-ye -e-i--yy- kort? D- y- t-------- k---- D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
Imaš li ti hobi? Ч---аєш т---о--? Ч- м--- т- х---- Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
C-y -a-esh ty kho--? C-- m----- t- k----- C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
Ja igram fudbal. Я г--ю ---утб--. Я г--- у ф------ Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
Y--hra-u-u-f---o-. Y- h---- u f------ Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
Gdje je fudbalsko igralište? Д--є---тбол---- -а--ан-ик? Д- є ф--------- м--------- Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
D--y- ---b----y-̆---y---n-hyk? D- y- f---------- m----------- D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
Boli me ruka. В-ме-е--о--т--р-м’-. В м--- б----- р----- В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V m-n- --l-tʹ--amʺy-. V m--- b----- r------ V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
Noga i ruka me također bole. М-- н-г- - --я рука -а-о----л-ть. М-- н--- і м-- р--- т---- б------ М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
Moy------ i -oya -u-- -ak--h--olyat-. M--- n--- i m--- r--- t----- b------- M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Gdje ima doktor? Д- є--ік-р? Д- є л----- Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
D--y-----ar? D- y- l----- D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
Ja imam auto. Я-м-----т-м--і--. Я м-- а---------- Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
YA m--u-avt--obilʹ. Y- m--- a---------- Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
Ja imam i motor. Я--аю-т-к-------ци-л. Я м-- т---- м-------- Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
Y- ---u--a-oz- mo-o-sy-l. Y- m--- t----- m--------- Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
Gdje je parking? Д- є-міс-- дл----р--в-и? Д- є м---- д-- п-------- Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
D--ye mi--se ---a---rko--y? D- y- m----- d--- p-------- D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
Ja imam pulover. Я--аю-св-тр. Я м-- с----- Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
YA may--s----. Y- m--- s----- Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
Ja imam također jaknu i farmerice. Я--аю ------к-рт---- д-и-си. Я м-- т---- к----- і д------ Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
YA m--u-tak--- ku--------zh-n-y. Y- m--- t----- k----- i d------- Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Gdje je veš mašina? Д- - прал-на-м-ш-на? Д- є п------ м------ Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
D- y--p-a---- --shyna? D- y- p------ m------- D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
Ja imam tanjir. Я---ю-т-р-лку. Я м-- т------- Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
YA ---u t-r--k-. Y- m--- t------- Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
Ja imam nož, viljuškui kašiku. Я---ю н-ж, --д-л-у і --жк-. Я м-- н--- в------ і л----- Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
YA----u -iz-- vyde--u-i l----u. Y- m--- n---- v------ i l------ Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Gdje su so i biber? Де є с--- - п-р-ц-? Д- є с--- і п------ Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
De -e-s--- -------sʹ? D- y- s--- i p------- D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tome se puno priča...