Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Postavljati pitanja 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

[Postavoovaњye prashaњa 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Ja imam hobi. Ј---и--м-хоб-. Јас имам хоби. Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Ј-- -mam kh--i. Јas imam khobi. Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Ja igram tenis. Ј-с и-р-- т--ис. Јас играм тенис. Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Ј-- igu--- t-enis. Јas iguram tyenis. Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Gdje je tenisko igralište? Кад- --а--г-али-те----т--ис? Каде има игралиште за тенис? К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
K-dy- i-a -gu-alis------- ---nis? Kadye ima iguralishtye za tyenis? K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Imaš li ti hobi? И--- ли---би? Имаш ли хоби? И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
I-a-h-l--kh-b-? Imash li khobi? I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Ja igram fudbal. Јас иг--- ф--б--. Јас играм фудбал. Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Јas i-ura---oodba-. Јas iguram foodbal. Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Gdje je fudbalsko igralište? К--- и-- фудб--ско--г-ал-шт-? Каде има фудбалско игралиште? К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
K--ye --a-fo-d------ -gural-sh---? Kadye ima foodbalsko iguralishtye? K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?
Boli me ruka. Ме-б--и-р-к-та. Ме боли раката. М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
Mye ---i-r-k--a. Mye boli rakata. M-e b-l- r-k-t-. ---------------- Mye boli rakata.
Noga i ruka me također bole. М- боли --оп----о и--а--та и--о ----. Ме боли стопалото и раката исто така. М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
My- ---------a-oto-- r--ata --t- -aka. Mye boli stopaloto i rakata isto taka. M-e b-l- s-o-a-o-o i r-k-t- i-t- t-k-. -------------------------------------- Mye boli stopaloto i rakata isto taka.
Gdje ima doktor? К-де--ма --к-о-? Каде има доктор? К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
K--ye-i-- d--to-? Kadye ima doktor? K-d-e i-a d-k-o-? ----------------- Kadye ima doktor?
Ja imam auto. Ја--и-------------. Јас имам автомобил. Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
Ј-s--m-m -vt------. Јas imam avtomobil. Ј-s i-a- a-t-m-b-l- ------------------- Јas imam avtomobil.
Ja imam i motor. Ја---ст- -а-а----- - -от--. Јас исто така имам и мотор. Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Јa- i-t- tak- imam-- motor. Јas isto taka imam i motor. Ј-s i-t- t-k- i-a- i m-t-r- --------------------------- Јas isto taka imam i motor.
Gdje je parking? К-д--и-а п-рки-а-ишт-? Каде има паркиралиште? К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
K-d---ima--a--i-a---ht-e? Kadye ima parkiralishtye? K-d-e i-a p-r-i-a-i-h-y-? ------------------------- Kadye ima parkiralishtye?
Ja imam pulover. Ј-с --а----ловер. Јас имам пуловер. Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Ј------m--o--o-y--. Јas imam poolovyer. Ј-s i-a- p-o-o-y-r- ------------------- Јas imam poolovyer.
Ja imam također jaknu i farmerice. Јас----о-------ма- ја-н--- е------рмер-и. Јас исто така имам јакна и едни фармерки. Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
Јas--s-o-t------a- ----a ----d-i farm-er--. Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki. Ј-s i-t- t-k- i-a- ј-k-a i y-d-i f-r-y-r-i- ------------------------------------------- Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki.
Gdje je veš mašina? К--- -м--м---н- ---пере-е али--а? Каде има машина за перење алишта? К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
Kad---i-a --sh-----a-p-----њye-a-i-hta? Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta? K-d-e i-a m-s-i-a z- p-e-y-њ-e a-i-h-a- --------------------------------------- Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta?
Ja imam tanjir. Јас---ам ч---ј-. Јас имам чинија. Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Јa--im-m-c---iј-. Јas imam chiniјa. Ј-s i-a- c-i-i-a- ----------------- Јas imam chiniјa.
Ja imam nož, viljuškui kašiku. Ј-с -ма- нож- в--ушк- и --ж-ца. Јас имам нож, вилушка и лажица. Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Јas-im------, vi-oo--k- - l-ʐ-tz-. Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza. Ј-s i-a- n-ʐ- v-l-o-h-a i l-ʐ-t-a- ---------------------------------- Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza.
Gdje su so i biber? К--е с---о-т--и-б-бер-т? Каде се солта и биберот? К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
K--y- -ye ---ta-- --by--o-? Kadye sye solta i bibyerot? K-d-e s-e s-l-a i b-b-e-o-? --------------------------- Kadye sye solta i bibyerot?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tome se puno priča...