Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 2   »   ad УпчIэ къэтыныр 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Postavljati pitanja 2

63 [тIокIищрэ щырэ]

63 [tIokIishhrje shhyrje]

УпчIэ къэтыныр 2

[UpchIje kjetynyr 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Ja imam hobi. С- -ы-о--м-с-фэщаг-. С- з------ с-------- С- з-г-р-м с-ф-щ-г-. -------------------- Сэ зыгорэм сыфэщагъ. 0
Sje--ygo--e- ----esh--g. S-- z------- s---------- S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Ja igram tenis. Тен-ис ----э. Т----- с----- Т-н-и- с-ш-э- ------------- Теннис сешIэ. 0
Ten--- ----I--. T----- s------- T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Gdje je tenisko igralište? Те-нис ешIапI---ты-- --I? Т----- е------- т--- щ--- Т-н-и- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? 0
Tenn---esh-a-Ij-r ----e --hyI? T----- e--------- t---- s----- T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Imaš li ti hobi? О-з-гор-- уф-щагъа? О з------ у-------- О з-г-р-м у-э-а-ъ-? ------------------- О зыгорэм уфэщагъа? 0
O --g--j-- ufj-s-h--a? O z------- u---------- O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Ja igram fudbal. Футб-л-сешIэ. Ф----- с----- Ф-т-о- с-ш-э- ------------- Футбол сешIэ. 0
Fut--l-seshIj-. F----- s------- F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Gdje je fudbalsko igralište? Ф---ол еш-а-Iэр т-д- ---? Ф----- е------- т--- щ--- Ф-т-о- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? 0
F---o---shIa--je- ty-j--s--yI? F----- e--------- t---- s----- F-t-o- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Futbol eshIapIjer tydje shhyI?
Boli me ruka. СI- мэуз-. С-- м----- С-э м-у-ы- ---------- СIэ мэузы. 0
SI-- mj----. S--- m------ S-j- m-e-z-. ------------ SIje mjeuzy.
Noga i ruka me također bole. С-- --ъ-к--и м--з--. С-- с------- м------ С-и с-ъ-к-у- м-у-ы-. -------------------- СIи слъакъуи мэузых. 0
S-i s-ak-i m-----h. S-- s----- m------- S-i s-a-u- m-e-z-h- ------------------- SIi slakui mjeuzyh.
Gdje ima doktor? В---ы- -ыд--щыI? В----- т--- щ--- В-а-ы- т-д- щ-I- ---------------- Врачыр тыдэ щыI? 0
V-ac--r-t-dje-shh--? V------ t---- s----- V-a-h-r t-d-e s-h-I- -------------------- Vrachyr tydje shhyI?
Ja imam auto. С--ма--нэ--к-)-си-. С- м----- (--- с--- С- м-ш-н- (-у- с-I- ------------------- Сэ машинэ (ку) сиI. 0
Sj- ma--inje-(k---s-I. S-- m------- (--- s--- S-e m-s-i-j- (-u- s-I- ---------------------- Sje mashinje (ku) siI.
Ja imam i motor. С- -о--ци--и---I. С- м-------- с--- С- м-т-ц-к-и с-I- ----------------- Сэ мотоцикли сиI. 0
Sj- -o-o--kl- siI. S-- m-------- s--- S-e m-t-c-k-i s-I- ------------------ Sje motocikli siI.
Gdje je parking? Ма--н---ц--Iэр ты-- -ы-? М----- у------ т--- щ--- М-ш-н- у-у-I-р т-д- щ-I- ------------------------ Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? 0
Ma---n-e u--pIj-r--ydj- s----? M------- u------- t---- s----- M-s-i-j- u-u-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Mashinje ucupIjer tydje shhyI?
Ja imam pulover. Сэ---и----сиI. С- с----- с--- С- с-и-е- с-I- -------------- Сэ свитер сиI. 0
S-e s-i--r -i-. S-- s----- s--- S-e s-i-e- s-I- --------------- Sje sviter siI.
Ja imam također jaknu i farmerice. С- джэ-ы-уи ---н-и ---эх. С- д------- д----- с----- С- д-э-ы-у- д-и-с- с-I-х- ------------------------- Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. 0
S-e--z-jed--ui-d---nsi-s--j-h. S-- d--------- d------ s------ S-e d-h-e-y-u- d-h-n-i s-I-e-. ------------------------------ Sje dzhjedygui dzhinsi siIjeh.
Gdje je veš mašina? Зэ--г-кI------м---нэр---д- -ыI? З------------ м------ т--- щ--- З-р-г-к-э-э-э м-ш-н-р т-д- щ-I- ------------------------------- ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? 0
Zj---gy----h-er-e----h--j-- ----- shh--? Z---------------- m-------- t---- s----- Z-e-y-y-I-e-j-r-e m-s-i-j-r t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- ZjerygykIjehjerje mashinjer tydje shhyI?
Ja imam tanjir. С- лагъэ----. С- л---- с--- С- л-г-э с-I- ------------- Сэ лагъэ сиI. 0
S-- -a-j---i-. S-- l---- s--- S-e l-g-e s-I- -------------- Sje lagje siI.
Ja imam nož, viljuškui kašiku. Сэ-ш---ъ--, --ц--ы--и--ж-мыш--с-Iэ-. С- ш------- ц--- ы--- д------ с----- С- ш-э-ъ-е- ц-ц- ы-I- д-э-ы-х с-I-х- ------------------------------------ Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. 0
Sj---h-ezhye- c--j- yk-- ---je-yshh--iI-e-. S-- s-------- c---- y--- d--------- s------ S-e s-j-z-y-, c-c-e y-I- d-h-e-y-h- s-I-e-. ------------------------------------------- Sje shjezhye, cacje ykIi dzhjemyshh siIjeh.
Gdje su so i biber? Щ---умрэ-щы-жьы-мрэ-т-дэ--ыIэ-? Щ------- щ--------- т--- щ----- Щ-г-у-р- щ-б-ь-и-р- т-д- щ-I-х- ------------------------------- Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? 0
Sh---u-r---s-hyb---y--rj--t-d---sh--Ijeh? S--------- s------------- t---- s-------- S-h-g-m-j- s-h-b-h-y-m-j- t-d-e s-h-I-e-? ----------------------------------------- Shhygumrje shhybzh'yimrje tydje shhyIjeh?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tome se puno priča...