Konverzační příručka

cs Obchody   »   pt Lojas

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [cinquenta e três]

Lojas

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (PT) Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. N-s-es-a--s-à -r-cu-- de uma-l--- d- --sp----. N-- e------ à p------ d- u-- l--- d- d-------- N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u-a l-j- d- d-s-o-t-. ---------------------------------------------- Nós estamos à procura de uma loja de desporto. 0
Hledáme masnu / řeznictví. N-s-es----s -----cur--de-um t-l-o. N-- e------ à p------ d- u- t----- N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u- t-l-o- ---------------------------------- Nós estamos à procura de um talho. 0
Hledáme lékárnu. Nós---t-mos - p----r- de-u---fa--á--a. N-- e------ à p------ d- u-- f-------- N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u-a f-r-á-i-. -------------------------------------- Nós estamos à procura de uma farmácia. 0
Chceme totiž koupit fotbalový míč. É-q-- -ós--u-r----s---m-------a bo---de-f-tebo-. É q-- n-- q-------- c------ u-- b--- d- f------- É q-e n-s q-e-í-m-s c-m-r-r u-a b-l- d- f-t-b-l- ------------------------------------------------ É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. 0
Chceme totiž koupit salám. É q-- -ó- q---íamos-comprar-um-s----e. É q-- n-- q-------- c------ u- s------ É q-e n-s q-e-í-m-s c-m-r-r u- s-l-m-. -------------------------------------- É que nós queríamos comprar um salame. 0
Chceme totiž koupit léky. É---- -ó- qu-----o- c-mpr-r m-dic--e-t-s. É q-- n-- q-------- c------ m------------ É q-e n-s q-e-í-m-s c-m-r-r m-d-c-m-n-o-. ----------------------------------------- É que nós queríamos comprar medicamentos. 0
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. Nós---tam---à---o---a -e -ma --ja de -es-ort- --ra co-p-ar-----ma-b--a--e-fu---o-. N-- e------ à p------ d- u-- l--- d- d------- p--- c--------- u-- b--- d- f------- N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u-a l-j- d- d-s-o-t- p-r- c-m-r-r-o- u-a b-l- d- f-t-b-l- ---------------------------------------------------------------------------------- Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. 0
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. Nó- --t-m-- ---roc-r---e-um ----- --r------r-r--- sa-a--. N-- e------ à p------ d- u- t---- p--- c--------- s------ N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u- t-l-o p-r- c-m-r-r-o- s-l-m-. --------------------------------------------------------- Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. 0
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. N---est-mo--- pr---ra-de-u-a--a--á-ia p--- c-m---rmo---e--cam--t--. N-- e------ à p------ d- u-- f------- p--- c--------- m------------ N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u-a f-r-á-i- p-r- c-m-r-r-o- m-d-c-m-n-o-. ------------------------------------------------------------------- Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. 0
Hledám klenotnictví. E---u à--r-cu-a----uma jo-l-----. E---- à p------ d- u-- j--------- E-t-u à p-o-u-a d- u-a j-a-h-r-a- --------------------------------- Estou à procura de uma joalharia. 0
Hledám foto-potřeby. Est---à ----u-a -- u-a loja--e--otog-----s. E---- à p------ d- u-- l--- d- f----------- E-t-u à p-o-u-a d- u-a l-j- d- f-t-g-a-i-s- ------------------------------------------- Estou à procura de uma loja de fotografias. 0
Hledám cukrárnu. Est-u ---r-c--a-d--uma -ast-l-ri-. E---- à p------ d- u-- p---------- E-t-u à p-o-u-a d- u-a p-s-e-a-i-. ---------------------------------- Estou à procura de uma pastelaria. 0
Chci totiž koupit prsten. Eu --nci--o-comp-ar ----ne-. E- t------- c------ u- a---- E- t-n-i-n- c-m-r-r u- a-e-. ---------------------------- Eu tenciono comprar um anel. 0
Chci totiž koupit film. E----n-i----com--a- -m----- f-to-rá---o. E- t------- c------ u- r--- f----------- E- t-n-i-n- c-m-r-r u- r-l- f-t-g-á-i-o- ---------------------------------------- Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. 0
Chci totiž koupit dort. Eu--en-i--o c-m-r-r--m- --r-e. E- t------- c------ u-- t----- E- t-n-i-n- c-m-r-r u-a t-r-e- ------------------------------ Eu tenciono comprar uma tarte. 0
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. Es-ou-à -r-cur-------- j---h---- p-ra c---rar-u--an--. E---- à p------ d- u-- j-------- p--- c------ u- a---- E-t-u à p-o-u-a d- u-a j-a-h-r-a p-r- c-m-r-r u- a-e-. ------------------------------------------------------ Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. 0
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. Es------pr-cura--e---a--oj--d- fot-gr-fias pa-a---mprar -m-ro--. E---- à p------ d- u-- l--- d- f---------- p--- c------ u- r---- E-t-u à p-o-u-a d- u-a l-j- d- f-t-g-a-i-s p-r- c-m-r-r u- r-l-. ---------------------------------------------------------------- Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. 0
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. E-to- ---r-c--a de u-a-pas-e----- -a-a -o-p--r u-- --rte. E---- à p------ d- u-- p--------- p--- c------ u-- t----- E-t-u à p-o-u-a d- u-a p-s-e-a-i- p-r- c-m-r-r u-a t-r-e- --------------------------------------------------------- Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. 0

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…