Konverzační příručka

cs Obchody   »   kk Shops

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [елу үш]

53 [elw üş]

Shops

[Dükender]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. Біз сп--т дүкенін--зд---жү--із. Б-- с---- д------ і---- ж------ Б-з с-о-т д-к-н-н і-д-п ж-р-і-. ------------------------------- Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. 0
B-z-s-o-t--ük--i----d-p j----z. B-- s---- d------ i---- j------ B-z s-o-t d-k-n-n i-d-p j-r-i-. ------------------------------- Biz sport dükenin izdep jürmiz.
Hledáme masnu / řeznictví. Бі- е- д------ і---п -үрм--. Б-- е- д------ і---- ж------ Б-з е- д-к-н-н і-д-п ж-р-і-. ---------------------------- Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. 0
B-z--t-dük-ni- -zd-p -ür---. B-- e- d------ i---- j------ B-z e- d-k-n-n i-d-p j-r-i-. ---------------------------- Biz et dükenin izdep jürmiz.
Hledáme lékárnu. Б-з д---хана ------ж-рм-з. Б-- д------- і---- ж------ Б-з д-р-х-н- і-д-п ж-р-і-. -------------------------- Біз дәріхана іздеп жүрміз. 0
Bi--däri---a ---e- -ü---z. B-- d------- i---- j------ B-z d-r-x-n- i-d-p j-r-i-. -------------------------- Biz därixana izdep jürmiz.
Chceme totiž koupit fotbalový míč. Б-з,--егі-і- ф-тбол----ын сат-- алса---еп --і-. Б--- н------ ф----- д---- с---- а---- д-- е---- Б-з- н-г-з-, ф-т-о- д-б-н с-т-п а-с-қ д-п е-і-. ----------------------------------------------- Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. 0
Biz, --g--------b-l--o-ın---t---a-saq--ep---i-. B--- n------ f----- d---- s---- a---- d-- e---- B-z- n-g-z-, f-t-o- d-b-n s-t-p a-s-q d-p e-i-. ----------------------------------------------- Biz, negizi, fwtbol dobın satıp alsaq dep edik.
Chceme totiž koupit salám. Бі-, н-г---, ---я-- --тып-а---- д-п-ед--. Б--- н------ с----- с---- а---- д-- е---- Б-з- н-г-з-, с-л-м- с-т-п а-с-қ д-п е-і-. ----------------------------------------- Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. 0
Bi----e---i, --lyamï-sa-ı--als-q-d-p ed--. B--- n------ s------ s---- a---- d-- e---- B-z- n-g-z-, s-l-a-ï s-t-p a-s-q d-p e-i-. ------------------------------------------ Biz, negizi, salyamï satıp alsaq dep edik.
Chceme totiž koupit léky. Б-з, -е-і-і- дә-і-дәрм---а-------п ----. Б--- н------ д---------- а---- д-- е---- Б-з- н-г-з-, д-р---ә-м-к а-с-қ д-п е-і-. ---------------------------------------- Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. 0
Biz- ne-izi,-där----r-e--a---q -ep-e-ik. B--- n------ d---------- a---- d-- e---- B-z- n-g-z-, d-r---ä-m-k a-s-q d-p e-i-. ---------------------------------------- Biz, negizi, däri-därmek alsaq dep edik.
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. Бі--фу-б-- -обын ал-ға--сп-р- дүкен-----де--жү-м-з. Б-- ф----- д---- а----- с---- д------ і---- ж------ Б-з ф-т-о- д-б-н а-у-а- с-о-т д-к-н-н і-д-п ж-р-і-. --------------------------------------------------- Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. 0
Biz-fwt--l do-ı--a--ğ---sp-rt -ü-e--n izd-p-j-r---. B-- f----- d---- a----- s---- d------ i---- j------ B-z f-t-o- d-b-n a-w-a- s-o-t d-k-n-n i-d-p j-r-i-. --------------------------------------------------- Biz fwtbol dobın alwğa, sport dükenin izdep jürmiz.
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. Б-- --лями--лу-ү-----ет---к-н-н-іздеп-ж-рміз. Б-- с----- а-- ү---- е- д------ і---- ж------ Б-з с-л-м- а-у ү-і-, е- д-к-н-н і-д-п ж-р-і-. --------------------------------------------- Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. 0
B---s-l--mï-alw--şi-,--- d-k--in i-de- j--m--. B-- s------ a-- ü---- e- d------ i---- j------ B-z s-l-a-ï a-w ü-i-, e- d-k-n-n i-d-p j-r-i-. ---------------------------------------------- Biz salyamï alw üşin, et dükenin izdep jürmiz.
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. Б-з-дәр--д-рм----л- ү-ін, д-р--ан--із-е-------з. Б-- д---------- а-- ү---- д------- і---- ж------ Б-з д-р---ә-м-к а-у ү-і-, д-р-х-н- і-д-п ж-р-і-. ------------------------------------------------ Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. 0
Biz-d-ri-därm-k-a-----in,-d--i-ana-i-d-p j----z. B-- d---------- a-- ü---- d------- i---- j------ B-z d-r---ä-m-k a-w ü-i-, d-r-x-n- i-d-p j-r-i-. ------------------------------------------------ Biz däri-därmek alw üşin, därixana izdep jürmiz.
Hledám klenotnictví. М-- ---г-- -з-е- ж-рмін. М-- з----- і---- ж------ М-н з-р-е- і-д-п ж-р-і-. ------------------------ Мен зергер іздеп жүрмін. 0
Me- ze--e---zdep---rm-n. M-- z----- i---- j------ M-n z-r-e- i-d-p j-r-i-. ------------------------ Men zerger izdep jürmin.
Hledám foto-potřeby. Ме---о---үкен -з--п ж--мі-. М-- ф-------- і---- ж------ М-н ф-т-д-к-н і-д-п ж-р-і-. --------------------------- Мен фотодүкен іздеп жүрмін. 0
M-- --------n---dep--ü--in. M-- f-------- i---- j------ M-n f-t-d-k-n i-d-p j-r-i-. --------------------------- Men fotodüken izdep jürmin.
Hledám cukrárnu. К---итерл---дү-------е- жү--ін. К---------- д---- і---- ж------ К-н-и-е-л-к д-к-н і-д-п ж-р-і-. ------------------------------- Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 0
K--dït----k d-k-n--zd-p jü----. K---------- d---- i---- j------ K-n-ï-e-l-k d-k-n i-d-p j-r-i-. ------------------------------- Kondïterlik düken izdep jürmin.
Chci totiž koupit prsten. М-н- н-гізі- -а-ина --м---ы-ы-. М--- н------ с----- а---------- М-н- н-г-з-, с-қ-н- а-м-қ-ы-ы-. ------------------------------- Мен, негізі, сақина алмақшымын. 0
Men,-ne-i--- s-q-n- ----q--mın. M--- n------ s----- a---------- M-n- n-g-z-, s-q-n- a-m-q-ı-ı-. ------------------------------- Men, negizi, saqïna almaqşımın.
Chci totiž koupit film. Мен,--ег--і, ф----лді--с-т-- ал--қшымы-. М--- н------ ф-------- с---- а---------- М-н- н-г-з-, ф-т-ү-д-р с-т-п а-м-қ-ы-ы-. ---------------------------------------- Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. 0
Men, --g--i--f---ü--ir--a----alm-q--mın. M--- n------ f-------- s---- a---------- M-n- n-g-z-, f-t-ü-d-r s-t-p a-m-q-ı-ı-. ---------------------------------------- Men, negizi, fotoüldir satıp almaqşımın.
Chci totiž koupit dort. Ме-,-н-гіз-,---р- -атып-----қ-ымы-. М--- н------ т--- с---- а---------- М-н- н-г-з-, т-р- с-т-п а-м-қ-ы-ы-. ----------------------------------- Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. 0
M-n----gi-i, --rt sat---a-m-qşı--n. M--- n------ t--- s---- a---------- M-n- n-g-z-, t-r- s-t-p a-m-q-ı-ı-. ----------------------------------- Men, negizi, tort satıp almaqşımın.
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. Ме-----и-а -атып--л- -ш-н, з---е--ік дү-е- --д-- --рм--. М-- с----- с---- а-- ү---- з-------- д---- і---- ж------ М-н с-қ-н- с-т-п а-у ү-і-, з-р-е-л-к д-к-н і-д-п ж-р-і-. -------------------------------------------------------- Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. 0
M---saqïn- s-t-p ----üşi-- z---er--- --ken-iz-ep-jü--i-. M-- s----- s---- a-- ü---- z-------- d---- i---- j------ M-n s-q-n- s-t-p a-w ü-i-, z-r-e-l-k d-k-n i-d-p j-r-i-. -------------------------------------------------------- Men saqïna satıp alw üşin, zergerlik düken izdep jürmin.
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. М-- -о---лдір--лу--шін,----о---е--із--п ж-рмін. М-- ф-------- а-- ү---- ф-------- і---- ж------ М-н ф-т-ү-д-р а-у ү-і-, ф-т-д-к-н і-д-п ж-р-і-. ----------------------------------------------- Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. 0
Men---t-ül-----lw ----, -----üken izd-p-j-rm--. M-- f-------- a-- ü---- f-------- i---- j------ M-n f-t-ü-d-r a-w ü-i-, f-t-d-k-n i-d-p j-r-i-. ----------------------------------------------- Men fotoüldir alw üşin, fotodüken izdep jürmin.
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. М-- --рт-а-у-ү---,-к-нд---р--к---ке---зд-- ж---ін. М-- т--- а-- ү---- к---------- д---- і---- ж------ М-н т-р- а-у ү-і-, к-н-и-е-л-к д-к-н і-д-п ж-р-і-. -------------------------------------------------- Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 0
Me- t------------, ko--ï-----k -ü--n izd-p-jü-min. M-- t--- a-- ü---- k---------- d---- i---- j------ M-n t-r- a-w ü-i-, k-n-ï-e-l-k d-k-n i-d-p j-r-i-. -------------------------------------------------- Men tort alw üşin, kondïterlik düken izdep jürmin.

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…