Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   pt Adjetivos 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (PT) Poslouchat Více
Ona má psa. El- t-- -----o. E-- t-- u- c--- E-a t-m u- c-o- --------------- Ela tem um cão. 0
Ten pes je velký. O c-o é --and-. O c-- é g------ O c-o é g-a-d-. --------------- O cão é grande. 0
Má velkého psa. E---t-m--- -ã- g-a-de. E-- t-- u- c-- g------ E-a t-m u- c-o g-a-d-. ---------------------- Ela tem um cão grande. 0
Má dům. Ela--e- u---c-sa. E-- t-- u-- c---- E-a t-m u-a c-s-. ----------------- Ela tem uma casa. 0
Ten dům je malý. A--a-- --pe-ue--. A c--- é p------- A c-s- é p-q-e-a- ----------------- A casa é pequena. 0
Má malý dům. El- -em-uma c--a--equena. E-- t-- u-- c--- p------- E-a t-m u-a c-s- p-q-e-a- ------------------------- Ela tem uma casa pequena. 0
Bydlí v hotelu. El--m-r---u- -o---. E-- m--- n-- h----- E-e m-r- n-m h-t-l- ------------------- Ele mora num hotel. 0
Ten hotel je levný. O -ot-- - -ar-to. O h---- é b------ O h-t-l é b-r-t-. ----------------- O hotel é barato. 0
Bydlí v levném hotelu. E-e m-r-------ot-- --rat-. E-- m--- n-- h---- b------ E-e m-r- n-m h-t-l b-r-t-. -------------------------- Ele mora num hotel barato. 0
Má auto. Ele-te- ---c--r-. E-- t-- u- c----- E-e t-m u- c-r-o- ----------------- Ele tem um carro. 0
To auto je drahé. O-c-r-o-é-c-ro. O c---- é c---- O c-r-o é c-r-. --------------- O carro é caro. 0
Má drahé auto. Ele --m um--a----c-r-. E-- t-- u- c---- c---- E-e t-m u- c-r-o c-r-. ---------------------- Ele tem um carro caro. 0
Čte román. E-e--ê -m ---a---. E-- l- u- r------- E-e l- u- r-m-n-e- ------------------ Ele lê um romance. 0
Ten román je nudný. O rom-nce é a-orreci--. O r------ é a---------- O r-m-n-e é a-o-r-c-d-. ----------------------- O romance é aborrecido. 0
Čte nudný román. E-e--ê-u--r----ce-a-o-recido. E-- l- u- r------ a---------- E-e l- u- r-m-n-e a-o-r-c-d-. ----------------------------- Ele lê um romance aborrecido. 0
Dívá se na film. E-- vê-um fil--. E-- v- u- f----- E-a v- u- f-l-e- ---------------- Ela vê um filme. 0
Ten film je napínavý. O----me-é--------sa---. O f---- é i------------ O f-l-e é i-t-r-s-a-t-. ----------------------- O filme é interessante. 0
Dívá se na napínavý film. El- -ê um-fi-m----t--essa-te. E-- v- u- f---- i------------ E-a v- u- f-l-e i-t-r-s-a-t-. ----------------------------- Ela vê um filme interessante. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…