Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   pt No restaurante 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [trinta]

No restaurante 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (PT) Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. U- ---- -e m-çã,---r / -e --- -avo-. Um sumo de maçã, por / se faz favor. U- s-m- d- m-ç-, p-r / s- f-z f-v-r- ------------------------------------ Um sumo de maçã, por / se faz favor. 0
Limonádu, prosím. Uma---mo---a- po--/ ---f---fa--r. Uma limonada, por / se faz favor. U-a l-m-n-d-, p-r / s- f-z f-v-r- --------------------------------- Uma limonada, por / se faz favor. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. Um---mo-d---o-a----po- ---- --z ---or. Um sumo de tomate, por / se faz favor. U- s-m- d- t-m-t-, p-r / s- f-z f-v-r- -------------------------------------- Um sumo de tomate, por / se faz favor. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. Eu ----ia -m cop--de vi-----i-t-. Eu queria um copo de vinho tinto. E- q-e-i- u- c-p- d- v-n-o t-n-o- --------------------------------- Eu queria um copo de vinho tinto. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. Eu----r-- u- co-o d---i-ho--ranco. Eu queria um copo de vinho branco. E- q-e-i- u- c-p- d- v-n-o b-a-c-. ---------------------------------- Eu queria um copo de vinho branco. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. Eu --er-- -m--ga-r-f--d- -s-u-----. Eu queria uma garrafa de espumante. E- q-e-i- u-a g-r-a-a d- e-p-m-n-e- ----------------------------------- Eu queria uma garrafa de espumante. 0
Máš rád ryby? Go-------------? Gostas de peixe? G-s-a- d- p-i-e- ---------------- Gostas de peixe? 0
Máš rád hovězí maso? G----- d----r-e -e va--? Gostas de carne de vaca? G-s-a- d- c-r-e d- v-c-? ------------------------ Gostas de carne de vaca? 0
Máš rád vepřové maso? Go-t---de -ar-e ---po-co? Gostas de carne de porco? G-s-a- d- c-r-e d- p-r-o- ------------------------- Gostas de carne de porco? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. E--qu-ri- ---um--c-is----m-c-rn-. Eu queria alguma coisa sem carne. E- q-e-i- a-g-m- c-i-a s-m c-r-e- --------------------------------- Eu queria alguma coisa sem carne. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. Eu ---r---s- -e--me-. Eu queria só legumes. E- q-e-i- s- l-g-m-s- --------------------- Eu queria só legumes. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. E--que-----------coisa -u- --- de-o-ass- ----o. Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. E- q-e-i- a-g-m- c-i-a q-e n-o d-m-r-s-e m-i-o- ----------------------------------------------- Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. 0
Chcete to s rýží? V-i---s--ar-co- -r-o-? Vai desejar com arroz? V-i d-s-j-r c-m a-r-z- ---------------------- Vai desejar com arroz? 0
Chcete to s těstovinama? Vai d-s--a- -o- m--sa? Vai desejar com massa? V-i d-s-j-r c-m m-s-a- ---------------------- Vai desejar com massa? 0
Chcete to s bramborami? V-i --sej-r---m--a-----? Vai desejar com batatas? V-i d-s-j-r c-m b-t-t-s- ------------------------ Vai desejar com batatas? 0
To mi nechutná. N-- --st---isto. Não gosto disto. N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
To jídlo je studené. A ---ida e-t- --ia. A comida está fria. A c-m-d- e-t- f-i-. ------------------- A comida está fria. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. Não pedi i--o. Não pedi isto. N-o p-d- i-t-. -------------- Não pedi isto. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!