Konverzační příručka

cs Obchody   »   no Butikker

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [femtitre]

Butikker

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. Vi----er-------e----or--f-r-e-n--g. V- l---- e---- e- s---------------- V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n-. ----------------------------------- Vi leter etter en sportsforretning. 0
Hledáme masnu / řeznictví. Vi le-e- --te- -n --øtt--rr-t----. V- l---- e---- e- k--------------- V- l-t-r e-t-r e- k-ø-t-o-r-t-i-g- ---------------------------------- Vi leter etter en kjøttforretning. 0
Hledáme lékárnu. V----ter -tt---et-a-otek. V- l---- e---- e- a------ V- l-t-r e-t-r e- a-o-e-. ------------------------- Vi leter etter et apotek. 0
Chceme totiž koupit fotbalový míč. V- sk-----mlig--jø-- -n f--ball. V- s--- n----- k---- e- f------- V- s-a- n-m-i- k-ø-e e- f-t-a-l- -------------------------------- Vi skal nemlig kjøpe en fotball. 0
Chceme totiž koupit salám. Vi--k-l-n-m--g---ø-e--alam-. V- s--- n----- k---- s------ V- s-a- n-m-i- k-ø-e s-l-m-. ---------------------------- Vi skal nemlig kjøpe salami. 0
Chceme totiž koupit léky. V- -kal-n--l-g --øpe ----k-------. V- s--- n----- k---- m------------ V- s-a- n-m-i- k-ø-e m-d-k-m-n-e-. ---------------------------------- Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. 0
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. V- --t-r ette- en-s----s-o-retning --r --kjø-e e--f--ba-l. V- l---- e---- e- s--------------- f-- å k---- e- f------- V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n- f-r å k-ø-e e- f-t-a-l- ---------------------------------------------------------- Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. 0
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. V- ----- e--er e- k-øt--o-r-tni-g for-å k--p- s-la-i. V- l---- e---- e- k-------------- f-- å k---- s------ V- l-t-r e-t-r e- k-ø-t-o-r-t-i-g f-r å k-ø-e s-l-m-. ----------------------------------------------------- Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. 0
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. V- l-t-r e---r--t--pot-k f-r å-----e med-------er. V- l---- e---- e- a----- f-- å k---- m------------ V- l-t-r e-t-r e- a-o-e- f-r å k-ø-e m-d-k-m-n-e-. -------------------------------------------------- Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. 0
Hledám klenotnictví. Jeg--ete----te---- -ull-m-d. J-- l---- e---- e- g-------- J-g l-t-r e-t-r e- g-l-s-e-. ---------------------------- Jeg leter etter en gullsmed. 0
Hledám foto-potřeby. J----e-e- --te--en-fo-----re---n-. J-- l---- e---- e- f-------------- J-g l-t-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n-. ---------------------------------- Jeg leter etter en fotoforretning. 0
Hledám cukrárnu. J-g -eter et--- -t--o--it---. J-- l---- e---- e- k--------- J-g l-t-r e-t-r e- k-n-i-o-i- ----------------------------- Jeg leter etter et konditori. 0
Chci totiž koupit prsten. Je- -----e-lig---nkt-å --øp--e--r--g. J-- h-- n----- t---- å k---- e- r---- J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- r-n-. ------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. 0
Chci totiž koupit film. Je- -a--n--l-g-tenk- ----ø-- -n -i-m. J-- h-- n----- t---- å k---- e- f---- J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- f-l-. ------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. 0
Chci totiž koupit dort. Jeg har ne-l---t-n-- å--j--- -n--l-t-ake. J-- h-- n----- t---- å k---- e- b-------- J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- b-ø-k-k-. ----------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. 0
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. Jeg-l-------t-r ---g-lls-ed -or-- k-ø---en ring. J-- l---- e---- e- g------- f-- å k---- e- r---- J-g l-t-r e-t-r e- g-l-s-e- f-r å k-ø-e e- r-n-. ------------------------------------------------ Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. 0
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. Je--l--e--e---r--- -o-o-o-r-tn--g-for å--j-p--en -i--. J-- l---- e---- e- f------------- f-- å k---- e- f---- J-g l-t-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n- f-r å k-ø-e e- f-l-. ------------------------------------------------------ Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. 0
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. J-g lete--e-te- -t-k-nd--ori-for-- kjø----- blø---ke. J-- l---- e---- e- k-------- f-- å k---- e- b-------- J-g l-t-r e-t-r e- k-n-i-o-i f-r å k-ø-e e- b-ø-k-k-. ----------------------------------------------------- Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. 0

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…