Konverzační příručka

cs Obchody   »   ro Magazine

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. C--t-- un ma---i---e-ar---ole sportiv-. C----- u- m------ d- a------- s-------- C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v-. --------------------------------------- Căutăm un magazin de articole sportive. 0
Hledáme masnu / řeznictví. Cău----o mă-e---ie. C----- o m--------- C-u-ă- o m-c-l-r-e- ------------------- Căutăm o măcelărie. 0
Hledáme lékárnu. Cău-ă- - -armaci-. C----- o f-------- C-u-ă- o f-r-a-i-. ------------------ Căutăm o farmacie. 0
Chceme totiž koupit fotbalový míč. V-e- -ă cum---ă- o-m---- d- -ot-al. V--- s- c------- o m---- d- f------ V-e- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ----------------------------------- Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Chceme totiž koupit salám. V--m -ă----p---m----am. V--- s- c------- s----- V-e- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ----------------------- Vrem să cumpărăm salam. 0
Chceme totiž koupit léky. Vrem--ă--u--ăr---m----am----. V--- s- c------- m----------- V-e- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- ----------------------------- Vrem să cumpărăm medicamente. 0
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. C---ă- un---g--i--d--ar--col----o---ve -a-să--um----- o-mi-g- -e---t-a-. C----- u- m------ d- a------- s------- c- s- c------- o m---- d- f------ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v- c- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ------------------------------------------------------------------------ Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. C-u-ă- o mă--lă----ca ---cumpă-ă- sal-m. C----- o m-------- c- s- c------- s----- C-u-ă- o m-c-l-r-e c- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ---------------------------------------- Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. 0
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. Cău--m - ----ac-e-c-------mp-ră- -e-i----nt-. C----- o f------- c- s- c------- m----------- C-u-ă- o f-r-a-i- c- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- --------------------------------------------- Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. 0
Hledám klenotnictví. C-ut-un --ju--e-. C--- u- b-------- C-u- u- b-j-t-e-. ----------------- Caut un bijutier. 0
Hledám foto-potřeby. Cau- u---agazin fo--. C--- u- m------ f---- C-u- u- m-g-z-n f-t-. --------------------- Caut un magazin foto. 0
Hledám cukrárnu. C-ut-o---fet---e. C--- o c--------- C-u- o c-f-t-r-e- ----------------- Caut o cofetărie. 0
Chci totiž koupit prsten. A- d--gân--să --mpăr-un--n-l. A- d- g--- s- c----- u- i---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- i-e-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un inel. 0
Chci totiž koupit film. Am ---gân- -- c--pă--un -i-m. A- d- g--- s- c----- u- f---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- f-l-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un film. 0
Chci totiž koupit dort. Am--e ---- să-cu-p-r--n ---t. A- d- g--- s- c----- u- t---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- t-r-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un tort. 0
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. Caut un---j-tie--p--t-u----u-p--a -n in--. C--- u- b------- p----- a c------ u- i---- C-u- u- b-j-t-e- p-n-r- a c-m-ă-a u- i-e-. ------------------------------------------ Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. 0
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. Ca-t-un--aga--n -o-o pent-u-a--u-p-r---n ----. C--- u- m------ f--- p----- a c------ u- f---- C-u- u- m-g-z-n f-t- p-n-r- a c-m-ă-a u- f-l-. ---------------------------------------------- Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. 0
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. C-ut-o --fetă--e-p-n------cum-ăra-u--t-r-. C--- o c-------- p----- a c------ u- t---- C-u- o c-f-t-r-e p-n-r- a c-m-ă-a u- t-r-. ------------------------------------------ Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. 0

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…