Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   pt Frutos e alimentos

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (PT) Poslouchat Více
Mám jahodu. Eu-te--- -- mo---go. E- t---- u- m------- E- t-n-o u- m-r-n-o- -------------------- Eu tenho um morango. 0
Mám kiwi a meloun. E--te--o -- --w----um--e---. E- t---- u- k--- e u- m----- E- t-n-o u- k-w- e u- m-l-o- ---------------------------- Eu tenho um kiwi e um melão. 0
Mám pomeranč a grep. E- --nh- ----la-anja --u-- to-an--. E- t---- u-- l------ e u-- t------- E- t-n-o u-a l-r-n-a e u-a t-r-n-a- ----------------------------------- Eu tenho uma laranja e uma toranja. 0
Mám jablko a mango. Eu t--h--uma m--- e --- ----a. E- t---- u-- m--- e u-- m----- E- t-n-o u-a m-ç- e u-a m-n-a- ------------------------------ Eu tenho uma maçã e uma manga. 0
Mám banán a ananas. E- ----o--m---a-ana - -m --a----. E- t---- u-- b----- e u- a----- . E- t-n-o u-a b-n-n- e u- a-a-á- . --------------------------------- Eu tenho uma banana e um ananás . 0
Dělám ovocný salát. Eu-faço-uma -a-a-a d----ut-. E- f--- u-- s----- d- f----- E- f-ç- u-a s-l-d- d- f-u-a- ---------------------------- Eu faço uma salada de fruta. 0
Jím toast. Eu-com----a --s-- / -orra--. E- c--- u-- t---- / t------- E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a- ---------------------------- Eu como uma tosta / torrada. 0
Jím toast s máslem. Eu -o-- -m---ost- ----r-----c-m------ig-. E- c--- u-- t---- / t------ c-- m-------- E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a c-m m-n-e-g-. ----------------------------------------- Eu como uma tosta / torrada com manteiga. 0
Jím toast s máslem a marmeládou. E- co---u-a---s-a---t-----a-com ma-tei---- doc-. E- c--- u-- t---- / t------ c-- m------- e d---- E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a c-m m-n-e-g- e d-c-. ------------------------------------------------ Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. 0
Jím sendvič. E- ---- u-- -ande-. E- c--- u-- s------ E- c-m- u-a s-n-e-. ------------------- Eu como uma sandes. 0
Jím sendvič s margarínem. E--co-o------ande---o----rg-rin-. E- c--- u-- s----- c-- m--------- E- c-m- u-a s-n-e- c-m m-r-a-i-a- --------------------------------- Eu como uma sandes com margarina. 0
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. E--co-- --a----des -o--m--g-rina e--o-a--. E- c--- u-- s----- c-- m-------- e t------ E- c-m- u-a s-n-e- c-m m-r-a-i-a e t-m-t-. ------------------------------------------ Eu como uma sandes com margarina e tomate. 0
Potřebujeme chléb a rýži. N-s -------m-s -- -ã--e ar--z. N-- p--------- d- p-- e a----- N-s p-e-i-a-o- d- p-o e a-r-z- ------------------------------ Nós precisamos de pão e arroz. 0
Potřebujeme rybu a steaky. Nó----ecis-mos-de-p-ix-----if-s. N-- p--------- d- p---- e b----- N-s p-e-i-a-o- d- p-i-e e b-f-s- -------------------------------- Nós precisamos de peixe e bifes. 0
Potřebujeme pizzu a špagety. Nós-p---is--os-d- pi-a-e--spa-guet-. N-- p--------- d- p--- e e---------- N-s p-e-i-a-o- d- p-z- e e-p-r-u-t-. ------------------------------------ Nós precisamos de piza e esparguete. 0
Co ještě potřebujeme? Do --e é --- -r---sam----a--? D- q-- é q-- p--------- m---- D- q-e é q-e p-e-i-a-o- m-i-? ----------------------------- Do que é que precisamos mais? 0
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. Nó- -rec----os d----n-u--s----o--------r--a s---. N-- p--------- d- c------- e t------ p--- a s---- N-s p-e-i-a-o- d- c-n-u-a- e t-m-t-s p-r- a s-p-. ------------------------------------------------- Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. 0
Kde je supermarket? Ond- - q-e----um --pe-me-c--o? O--- é q-- h- u- s------------ O-d- é q-e h- u- s-p-r-e-c-d-? ------------------------------ Onde é que há um supermercado? 0

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!