Konverzační příručka

cs Obchody   »   sl Opravki

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [triinpetdeset]

Opravki

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovinština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. Iš---- (i-----) t------- s š-------- p------------. Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami. 0
Hledáme masnu / řeznictví. Iš---- (i-----) m-------. Iščemo (iščeva) mesarijo. 0
Hledáme lékárnu. Iš---- (i-----) l------. Iščemo (iščeva) lekarno. 0
Chceme totiž koupit fotbalový míč. Ra-- b- n----- k----- (R--- b- k------ R--- b- k-----) n-------- ž---. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) nogometno žogo. 0
Chceme totiž koupit salám. Ra-- b- n----- k----- (R--- b- k------ R--- b- k-----) s-----. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) salamo. 0
Chceme totiž koupit léky. Ra-- b- n----- k----- (R--- b- k------ R--- b- k-----) z-------. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) zdravila. 0
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. Iš---- (i-----) t------- s š-------- p------------- d- b- k----- (k------ k-----) n-------- ž---. Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile) nogometno žogo. 0
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. Iš---- (i-----) m-------- d- b- k----- (k-----) s-----. Iščemo (iščeva) mesarijo, da bi kupili (kupile) salamo. 0
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. Iš---- (i-----) l------- d- b- k----- (k-----) z-------. Iščemo (iščeva) lekarno, da bi kupili (kupile) zdravila. 0
Hledám klenotnictví. Iš--- z-------. Iščem zlatarja. 0
Hledám foto-potřeby. Iš--- t------- s f-------------. Iščem trgovino s fotomaterialom. 0
Hledám cukrárnu. Iš--- s----------. Iščem slaščičarno. 0
Chci totiž koupit prsten. Ho--- n----- k----- p-----. Hočem namreč kupiti prstan. 0
Chci totiž koupit film. Ho--- n----- k----- f---. Hočem namreč kupiti film. 0
Chci totiž koupit dort. Ho--- n----- k----- t----. Hočem namreč kupiti torto. 0
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. Iš--- z-------- k-- b- r-- k---- p-----. Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. 0
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. Iš--- t------- s f-------------- k-- b- r-- k---- f---. Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. 0
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. Iš--- s----------- k-- b- r-- k---- t----. Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. 0

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…