Konverzační příručka

cs Obchody   »   pl Sklepy

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. Sz--a-y--kle-u -p-rt---go. S------ s----- s---------- S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-. -------------------------- Szukamy sklepu sportowego. 0
Hledáme masnu / řeznictví. Szuk-my-s-le-u---ę-n-go. S------ s----- m-------- S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-. ------------------------ Szukamy sklepu mięsnego. 0
Hledáme lékárnu. Szuk--y a--eki. S------ a------ S-u-a-y a-t-k-. --------------- Szukamy apteki. 0
Chceme totiž koupit fotbalový míč. C---e--b-śmy - C-ci-ły-yśmy--up-ć---ł-ę --ż-ą. C----------- / C----------- k---- p---- n----- C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ---------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. 0
Chceme totiž koupit salám. C-c-e-i--śm------ci--ybyś-- kupi--s--ami. C----------- / C----------- k---- s------ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. 0
Chceme totiž koupit léky. C-c-e-i-y-my---C-cia--b-ś-y--upi- -e--r---a. C----------- / C----------- k---- l--------- C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć l-k-r-t-a- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. 0
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. S------ -k-ep- spor-o-ego, by-ku--- p--kę -ożn-. S------ s----- s---------- b- k---- p---- n----- S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-, b- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ------------------------------------------------ Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. 0
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. S-u--my-s---p- -ięsne-o- by kup-- ----mi. S------ s----- m-------- b- k---- s------ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-, b- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. 0
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. Sz--a----p------by-kup-- -ek-r--w-. S------ a------ b- k---- l--------- S-u-a-y a-t-k-, b- k-p-ć l-k-r-t-a- ----------------------------------- Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. 0
Hledám klenotnictví. S-uka--ju-i-er-. S----- j-------- S-u-a- j-b-l-r-. ---------------- Szukam jubilera. 0
Hledám foto-potřeby. S-ukam skl-p- --to--a-i-zn---. S----- s----- f--------------- S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- ------------------------------ Szukam sklepu fotograficznego. 0
Hledám cukrárnu. S--k-- -uk-ern-. S----- c-------- S-u-a- c-k-e-n-. ---------------- Szukam cukierni. 0
Chci totiž koupit prsten. Mam---m-ar -u--ć ---rś-io--k. M-- z----- k---- p----------- M-m z-m-a- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- ----------------------------- Mam zamiar kupić pierścionek. 0
Chci totiž koupit film. Mam ---ia- k--i- --lm. M-- z----- k---- f---- M-m z-m-a- k-p-ć f-l-. ---------------------- Mam zamiar kupić film. 0
Chci totiž koupit dort. M-m -a-iar--u--- ----. M-- z----- k---- t---- M-m z-m-a- k-p-ć t-r-. ---------------------- Mam zamiar kupić tort. 0
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. Szukam jubi---a---- -u--ć----rścionek. S----- j-------- b- k---- p----------- S-u-a- j-b-l-r-, b- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- -------------------------------------- Szukam jubilera, by kupić pierścionek. 0
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. S--kam--kle-u-f-t-gr--i-----o,-b- k-pić--il-. S----- s----- f--------------- b- k---- f---- S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- b- k-p-ć f-l-. --------------------------------------------- Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. 0
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. S--k-- --ki-rni,-by k-p-ć-t-r-. S----- c-------- b- k---- t---- S-u-a- c-k-e-n-, b- k-p-ć t-r-. ------------------------------- Szukam cukierni, by kupić tort. 0

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…