Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   pt Passado 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

81 [oitenta e um]

Passado 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (PT) Poslouchat Více
psát e-cr---r e------- e-c-e-e- -------- escrever 0
Psal dopis. E-- -screv-u---a car-a. E-- e------- u-- c----- E-e e-c-e-e- u-a c-r-a- ----------------------- Ele escreveu uma carta. 0
A ona psala pohled. E-e-a e---eveu u----s-a-. E e-- e------- u- p------ E e-a e-c-e-e- u- p-s-a-. ------------------------- E ela escreveu um postal. 0
číst l-r l-- l-r --- ler 0
Četl časopis. E-- ----uma-r--i-ta. E-- l-- u-- r------- E-e l-u u-a r-v-s-a- -------------------- Ele leu uma revista. 0
A ona četla knihu. E--l- l-- -m ---ro. E e-- l-- u- l----- E e-a l-u u- l-v-o- ------------------- E ela leu um livro. 0
vzít / vzít si Peg-r/-----r P----- t---- P-g-r- t-r-r ------------ Pegar/ tirar 0
Vzal si cigaretu. E-e t-----um c-ga---. E-- t---- u- c------- E-e t-r-u u- c-g-r-o- --------------------- Ele tirou um cigarro. 0
Vzala si kousek čokolády. E---t-r----- --d-ço de--h--ola--. E-- t---- u- p----- d- c--------- E-a t-r-u u- p-d-ç- d- c-o-o-a-e- --------------------------------- Ela tirou um pedaço de chocolate. 0
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. E---foi-i--ie-- m---el--foi-f-el. E-- f-- i------ m-- e-- f-- f---- E-e f-i i-f-e-, m-s e-a f-i f-e-. --------------------------------- Ele foi infiel, mas ela foi fiel. 0
Byl líný, ale ona byla pilná. El--e-- pr-----o------s-ela-----t-abalha--r-. E-- e-- p---------- m-- e-- e-- t------------ E-e e-a p-e-u-ç-s-, m-s e-a e-a t-a-a-h-d-r-. --------------------------------------------- Ele era preguiçoso, mas ela era trabalhadora. 0
Byl chudý, ale ona byla bohatá. Ele---a-p-br-,---s --a er----c-. E-- e-- p----- m-- e-- e-- r---- E-e e-a p-b-e- m-s e-a e-a r-c-. -------------------------------- Ele era pobre, mas ela era rica. 0
Neměl žádné peníze, jen dluhy. E-e ----t---- d-nhe-ro--ma- si--dí-idas. E-- n-- t---- d-------- m-- s-- d------- E-e n-o t-n-a d-n-e-r-, m-s s-m d-v-d-s- ---------------------------------------- Ele não tinha dinheiro, mas sim dívidas. 0
Neměl štěstí, jen smůlu. El----o ti-h--sor--- --s --- azar. E-- n-- t---- s----- m-- s-- a---- E-e n-o t-n-a s-r-e- m-s s-m a-a-. ---------------------------------- Ele não tinha sorte, mas sim azar. 0
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. E-e-----tinh------s-o- ------m -------s-. E-- n-- t---- s------- m-- s-- i--------- E-e n-o t-n-a s-c-s-o- m-s s-m i-s-c-s-o- ----------------------------------------- Ele não tinha sucesso, mas sim insucesso. 0
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. El- -ão-es-a-a----is-e-to, -as-s-- -ns-tisf---o. E-- n-- e----- s---------- m-- s-- i------------ E-e n-o e-t-v- s-t-s-e-t-, m-s s-m i-s-t-s-e-t-. ------------------------------------------------ Ele não estava satisfeito, mas sim insatisfeito. 0
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. El--não--sta-----li-,-ma- sim i-fel--. E-- n-- e----- f----- m-- s-- i------- E-e n-o e-t-v- f-l-z- m-s s-m i-f-l-z- -------------------------------------- Ele não estava feliz, mas sim infeliz. 0
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. Ele -ã- e-- s--p---co, m---s-m----i--t-co. E-- n-- e-- s--------- m-- s-- a---------- E-e n-o e-a s-m-á-i-o- m-s s-m a-t-p-t-c-. ------------------------------------------ Ele não era simpático, mas sim antipático. 0

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…