Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   te ప్రశ్నలు అడగటం 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [అరవై రెండు]

62 [Aravai reṇḍu]

ప్రశ్నలు అడగటం 1

[Praśnalu aḍagaṭaṁ 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
učit se నే---ు----ం న---------- న-ర-చ-క-వ-ం ----------- నేర్చుకోవడం 0
Nē----ōv--aṁ N----------- N-r-u-ō-a-a- ------------ Nērcukōvaḍaṁ
Učí se žáci hodně? వ----ా-్------క్కువగ- --ర్చ-----ా-ా? వ----------- ఎ------- న------------- వ-ధ-య-ర-థ-ల- ఎ-్-ు-గ- న-ర-చ-క-ం-ా-ా- ------------------------------------ విధ్యార్థులు ఎక్కువగా నేర్చుకుంటారా? 0
V--hyā-t-u---e--uv-g- -ērcu--ṇ-ā-ā? V----------- e------- n------------ V-d-y-r-h-l- e-k-v-g- n-r-u-u-ṭ-r-? ----------------------------------- Vidhyārthulu ekkuvagā nērcukuṇṭārā?
Ne, učí se málo. లేద-- వాళ-ళ---ొ-్-ిగ--ే-నేర్-ుకు--ారు ల---- వ----- క--------- న------------ ల-ద-, వ-ళ-ళ- క-ద-ద-గ-న- న-ర-చ-క-ం-ా-ు ------------------------------------- లేదు, వాళ్ళు కొద్దిగానే నేర్చుకుంటారు 0
L--u, -ā----ko---gān--n-rc--u-ṭ-ru L---- v---- k-------- n----------- L-d-, v-ḷ-u k-d-i-ā-ē n-r-u-u-ṭ-r- ---------------------------------- Lēdu, vāḷḷu koddigānē nērcukuṇṭāru
ptát se అ--టం అ---- అ-గ-ం ----- అడగటం 0
Aḍ-g--aṁ A------- A-a-a-a- -------- Aḍagaṭaṁ
Ptáte se často učitele? మీర--త-చ--మ--అధ--ా---డిన--/ అ---ాప---ా-ి-ి ప--శ్నల- ----త---ా--? మ--- త--- మ- అ----------- / అ------------- ప------- అ----------- మ-ర- త-చ- మ- అ-్-ా-క-డ-న- / అ-్-ా-క-ర-ల-న- ప-ర-్-ల- అ-గ-త-ం-ా-ా- ---------------------------------------------------------------- మీరు తరచూ మీ అధ్యాపకుడిని / అధ్యాపకురాలిని ప్రశ్నలు అడగుతుంటారా? 0
M-r--t-r-cū mī a-h-ā-ak-ḍ--i/ adhy--aku-ā--n- -r-śn--u-a-a----ṇṭā-ā? M--- t----- m- a------------- a-------------- p------- a------------ M-r- t-r-c- m- a-h-ā-a-u-i-i- a-h-ā-a-u-ā-i-i p-a-n-l- a-a-u-u-ṭ-r-? -------------------------------------------------------------------- Mīru taracū mī adhyāpakuḍini/ adhyāpakurālini praśnalu aḍagutuṇṭārā?
Ne, neptám se ho často. లే--- త-----ేను-ఆ--్-- -్రశ్--- -డగ-ు ల---- త--- న--- ఆ----- ప------- అ---- ల-ద-, త-చ- న-న- ఆ-న-న- ప-ర-్-ల- అ-గ-ు ------------------------------------- లేదు, తరచు నేను ఆయన్ని ప్రశ్నలు అడగను 0
Lēd-, tar-cu-n-nu-ā-a-ni-p------- a--g--u L---- t----- n--- ā----- p------- a------ L-d-, t-r-c- n-n- ā-a-n- p-a-n-l- a-a-a-u ----------------------------------------- Lēdu, taracu nēnu āyanni praśnalu aḍaganu
odpovídat స----నం ఇవ-వ-ం స------ ఇ----- స-ా-ా-ం ఇ-్-డ- -------------- సమాధానం ఇవ్వడం 0
Sa--d-ā--ṁ -vvaḍaṁ S--------- i------ S-m-d-ā-a- i-v-ḍ-ṁ ------------------ Samādhānaṁ ivvaḍaṁ
Odpovězte, prosím. దయచేసి--మా-ా-- ఇవ్---ి ద----- స------ ఇ------ ద-చ-స- స-ా-ా-ం ఇ-్-ం-ి ---------------------- దయచేసి సమాధానం ఇవ్వండి 0
Dayac-s----mādhā-a- i-vaṇ-i D------- s--------- i------ D-y-c-s- s-m-d-ā-a- i-v-ṇ-i --------------------------- Dayacēsi samādhānaṁ ivvaṇḍi
Odpovídám. న-ను----ధ--ం---్తాను న--- స------ ఇ------ న-న- స-ా-ా-ం ఇ-్-ా-ు -------------------- నేను సమాధానం ఇస్తాను 0
N-nu sa---hāna- is-ā-u N--- s--------- i----- N-n- s-m-d-ā-a- i-t-n- ---------------------- Nēnu samādhānaṁ istānu
pracovat ప-- -ే--ం ప-- చ---- ప-ి చ-య-ం --------- పని చేయడం 0
P-----ēya--ṁ P--- c------ P-n- c-y-ḍ-ṁ ------------ Pani cēyaḍaṁ
Pracuje právě? ఆయ- -ప్---ు-ప-ి-చే--త---నా--? ఆ-- ఇ------ ప-- చ------------ ఆ-న ఇ-్-ు-ు ప-ి చ-స-త-న-న-ర-? ----------------------------- ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారా? 0
Ā-ana ip-----p-n- ----u-n-r-? Ā---- i----- p--- c---------- Ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r-? ----------------------------- Āyana ippuḍu pani cēstunnārā?
Ano, právě pracuje. అ-ు---ఆయన ఇప-పుడ- -న--చేస్-ున-నారు అ---- ఆ-- ఇ------ ప-- చ----------- అ-ు-ు ఆ-న ఇ-్-ు-ు ప-ి చ-స-త-న-న-ర- ---------------------------------- అవును ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారు 0
A-u-----a----ppuḍu---n--c-s--nnāru A---- ā---- i----- p--- c--------- A-u-u ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r- ---------------------------------- Avunu āyana ippuḍu pani cēstunnāru
přijít ర--డం ర---- ర-వ-ం ----- రావడం 0
R--a-aṁ R------ R-v-ḍ-ṁ ------- Rāvaḍaṁ
Přijdete? మీర- ---తు-్నారా? మ--- వ----------- మ-ర- వ-్-ు-్-ా-ా- ----------------- మీరు వస్తున్నారా? 0
M--- -a-t---ā--? M--- v---------- M-r- v-s-u-n-r-? ---------------- Mīru vastunnārā?
Ano, přijdeme hned. అవు-- మేము తొం-ర-ల-న---స్త-----ము అ---- మ--- త--------- వ---------- అ-ు-ు మ-మ- త-ం-ర-ల-న- వ-్-ు-్-ా-ు --------------------------------- అవును మేము తొందర్లోనే వస్తున్నాము 0
Av-----ēmu-to-da--ōn--vastunn--u A---- m--- t--------- v--------- A-u-u m-m- t-n-a-l-n- v-s-u-n-m- -------------------------------- Avunu mēmu tondarlōnē vastunnāmu
bydlet ఉం-టం ఉ---- ఉ-డ-ం ----- ఉండటం 0
U-ḍ-ṭ-ṁ U------ U-ḍ-ṭ-ṁ ------- Uṇḍaṭaṁ
Bydlíte v Berlíně? మ-ర--బర-ల-న------ంటార-? మ--- బ------ ల- ఉ------ మ-ర- బ-్-ీ-్ ల- ఉ-ట-ర-? ----------------------- మీరు బర్లీన్ లో ఉంటారా? 0
Mī-----r--- -- -ṇṭ-rā? M--- b----- l- u------ M-r- b-r-ī- l- u-ṭ-r-? ---------------------- Mīru barlīn lō uṇṭārā?
Ano, bydlím v Berlíně. అవు-ు- న-న---ర్ల-న--ల- ----ను అ----- న--- బ------ ల- ఉ----- అ-ు-ు- న-న- బ-్-ీ-్ ల- ఉ-ట-న- ----------------------------- అవును, నేను బర్లీన్ లో ఉంటాను 0
Avu----nēnu---r-ī--lō-u-ṭā-u A----- n--- b----- l- u----- A-u-u- n-n- b-r-ī- l- u-ṭ-n- ---------------------------- Avunu, nēnu barlīn lō uṇṭānu

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!