Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   ky Asking questions 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
učit se ү---нүү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-r---ü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Učí se žáci hodně? О--уч-л-- -өп -ер-ени -й--н--өбү? О-------- к-- н------ ү---------- О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Oku--u--r-k-p-n-r--ni-üyrönü--bü? O-------- k-- n------ ü---------- O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Ne, učí se málo. Жок-----р--- үйрө---ө-. Ж--- а--- а- ү--------- Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J--- --ar--z -y-önü-ö-. J--- a--- a- ü--------- J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
ptát se с-р-о с---- с-р-о ----- суроо 0
sur-o s---- s-r-o ----- suroo
Ptáte se často učitele? М--а---д-- көп-с-р-йсызбы? М--------- к-- с---------- М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Mu-a-----n---p -ura---z-ı? M--------- k-- s---------- M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Ne, neptám se ho často. Ж-к- ме--а--ан-к-п су-а-айм. Ж--- м-- а---- к-- с-------- Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
J--,------n-----ö---u-ab---. J--- m-- a---- k-- s-------- J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
odpovídat жо---бер-ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j-op --rüü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Odpovězte, prosím. С-р---ч- жооп бериң----. С------- ж--- б--------- С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S-ranı-,-jo------iŋ----. S------- j--- b--------- S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Odpovídám. М---ж-оп----ем. М-- ж--- б----- М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Men---o--b-r--. M-- j--- b----- M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
pracovat и-төө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
i---ö i---- i-t-ö ----- iştöö
Pracuje právě? А- -з-------- ----бы? А- а--- и---- ж------ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
A- az---işte- jat---? A- a--- i---- j------ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Ano, právě pracuje. Оо-а, -л а-ы-----еп-жа--т. О---- а- а--- и---- ж----- О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
O-b-, a- -----iş----j--at. O---- a- a--- i---- j----- O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
přijít к-лүү к---- к-л-ү ----- келүү 0
k--üü k---- k-l-ü ----- kelüü
Přijdete? К-л-сизби? К--------- К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
Ke-esizb-? K--------- K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Ano, přijdeme hned. Оо--, б------р---л-би-. О---- б-- а--- к------- О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O-b-- bi- a--- -e-eb-z. O---- b-- a--- k------- O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
bydlet ж--оо ж---- ж-ш-о ----- жашоо 0
j--oo j---- j-ş-o ----- jaşoo
Bydlíte v Berlíně? Б--л--д----ша----бы? Б------- ж---------- Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B---i----jaş-ys--bı? B------- j---------- B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Ano, bydlím v Berlíně. О--а, ----Бе----де жаш-й-. О---- м-- Б------- ж------ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
Oo-a---e--Berlind- ja----. O---- m-- B------- j------ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!