Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   ko 질문하기 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
učit se 배-요 배-- 배-요 --- 배워요 0
ba-wo-o b------ b-e-o-o ------- baewoyo
Učí se žáci hodně? 학생---많이----? 학--- 많- 배--- 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
hag---n--eul-----n----bae--y-? h------------- m----- b------- h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Ne, učí se málo. 아니-- -- 배--. 아--- 조- 배--- 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a--yo- ----u----e-o-o. a----- j----- b------- a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
ptát se 질문-요 질--- 질-해- ---- 질문해요 0
j-lmunh-e-o j---------- j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Ptáte se často učitele? 선-님께 자주 -문해요? 선--- 자- 질---- 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
se---ae-g-i--k------ -i--unha-yo? s-------------- j--- j----------- s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Ne, neptám se ho často. 아니-,-자주--문 안 해-. 아--- 자- 질- 안 해-- 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
an-yo,--aj- --lmu---- --ey-. a----- j--- j----- a- h----- a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
odpovídat 대답을 해요 대-- 해- 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
da--ab-----ha--o d--------- h---- d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Odpovězte, prosím. 대답- -주--. 대-- 해---- 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
da-da---u--ha--u--yo. d--------- h--------- d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Odpovídám. 저는--답--해-. 저- 대-- 해-- 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
j---e----a--ab-e-l--a-y-. j------ d--------- h----- j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
pracovat 일해요 일-- 일-요 --- 일해요 0
i-h--yo i------ i-h-e-o ------- ilhaeyo
Pracuje právě? 그---금-일-고--어요? 그- 지- 일-- 있--- 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g-un--n-j--e-- --ha-- -s--eo-o? g------ j----- i----- i-------- g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Ano, právě pracuje. 네---금 --고 -어-. 네- 지- 일-- 있--- 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
n-- -i--um i---go i-------. n-- j----- i----- i-------- n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
přijít 와- 와- 와- -- 와요 0
w--o w--- w-y- ---- wayo
Přijdete? 오- -어-? 오- 있--- 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
ogo is--e---? o-- i-------- o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Ano, přijdeme hned. 네- 우리는 --갈--예-. 네- 우-- 곧 갈 거--- 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-, u-in----g-- -a- geoy--o. n-- u------ g-- g-- g------- n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
bydlet 살-요 살-- 살-요 --- 살아요 0
s---ayo s------ s-l-a-o ------- sal-ayo
Bydlíte v Berlíně? 당신- -를-에--아-? 당-- 베--- 살--- 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d-ng-in-eun b----l----e s----yo? d---------- b---------- s------- d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Ano, bydlím v Berlíně. 네, -- 베--에-살아-. 네- 저- 베--- 살--- 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-, -eoneun-bel-----n-e-sa--ay-. n-- j------ b---------- s------- n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!