Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   kk Asking questions 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
učit se оқу о-- о-у --- оқу 0
o-w o-- o-w --- oqw
Učí se žáci hodně? О--------к-----иды --? О------- к-- о---- м-- О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
Oqwşıl-r-kö--o-ï---m-? O------- k-- o---- m-- O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Ne, učí se málo. Жо-, о--- а- -қ-ды. Ж--- о--- а- о----- Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
J----o-ar--- -qï-ı. J--- o--- a- o----- J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
ptát se сұ----қ-ю с---- қ-- с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s-ra--qo-u s---- q--- s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Ptáte se často učitele? С-- мұғалім-е--и- --ра----я-ы- -а? С-- м-------- ж-- с---- қ----- б-- С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S-z--uğ--imge --i -ur-q--o--s---ba? S-- m-------- j-- s---- q------ b-- S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Ne, neptám se ho často. Ж----м-н----н кө- с-р----оймаймын. Ж--- м-- о--- к-- с---- қ--------- Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
Jo-, men-o--n-kö- sur---qo--a---n. J--- m-- o--- k-- s---- q--------- J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
odpovídat ж-уап б--у ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jawa---erw j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Odpovězte, prosím. Ө-іне--н,--ау-п --рі--з. Ө-------- ж---- б------- Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Ö-i-e-i-,--awa--be--ñ-z. Ö-------- j---- b------- Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Odpovídám. М-- --уап б-----н. М-- ж---- б------- М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
M-- j---- -er-mi-. M-- j---- b------- M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
pracovat ж--ы--іс--у ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j---s i-t-w j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Pracuje právě? Қа--р о- --мы- іс--- --т----а? Қ---- о- ж---- і---- ж---- м-- Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Qaz-- o- -u-ıs --tep--atır m-? Q---- o- j---- i---- j---- m-- Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Ano, právě pracuje. Ия,--- -азі---ұ-ы---ст-----ты-. И-- о- қ---- ж---- і---- ж----- И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï-a---l ---i- -------ste---a---. Ï--- o- q---- j---- i---- j----- Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
přijít к--у к--- к-л- ---- келу 0
k-lw k--- k-l- ---- kelw
Přijdete? Сіздер--е--с-зде--ме? С----- к--------- м-- С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
Siz-e- --le--z--- -e? S----- k--------- m-- S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Ano, přijdeme hned. И---бі-----і- -ел-міз. И-- б-- қ---- к------- И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï-a, biz-qaz-- kel---z. Ï--- b-- q---- k------- Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
bydlet т-ру т--- т-р- ---- тұру 0
turw t--- t-r- ---- turw
Bydlíte v Berlíně? С-з Б-р-------ұрасы--ба? С-- Б------- т------ б-- С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
Siz ---lïnd- tur-sız---? S-- B------- t------ b-- S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Ano, bydlím v Berlíně. Иә---е- Бер-и-де-тұ-ам--. И-- м-- Б------- т------- И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ï-- men --r--n-- t-r--ı-. Ï-- m-- B------- t------- Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!