Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   ad УпчIэ къэтыныр 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [тIокIищрэ тIурэ]

62 [tIokIishhrje tIurje]

УпчIэ къэтыныр 1

[UpchIje kjetynyr 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
učit se Зэг-э-Iэн З-------- З-г-э-I-н --------- ЗэгъэшIэн 0
Zj--jes-I--n Z----------- Z-e-j-s-I-e- ------------ ZjegjeshIjen
Učí se žáci hodně? КIэлэ---ак--мэ ба -эра-ъа-Iэ---? К------------- б- з------------- К-э-э-д-а-I-м- б- з-р-г-а-I-р-р- -------------------------------- КIэлэеджакIомэ ба зэрагъашIэрэр? 0
K--e--e-dzh--Iomj---a -jer-g-shI--r--r? K----------------- b- z---------------- K-j-l-e-d-h-k-o-j- b- z-e-a-a-h-j-r-e-? --------------------------------------- KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
Ne, učí se málo. Х-ау,--э-агъ-----э- -ак--. Х---- з------------ м----- Х-а-, з-р-г-а-I-р-р м-к-э- -------------------------- Хьау, зэрагъашIэрэр макIэ. 0
H---- -j-r-g--h-jer-er--ak--e. H---- z--------------- m------ H-a-, z-e-a-a-h-j-r-e- m-k-j-. ------------------------------ H'au, zjeragashIjerjer makIje.
ptát se у--Iэн у----- у-ч-э- ------ упчIэн 0
u-chIj-n u------- u-c-I-e- -------- upchIjen
Ptáte se často učitele? К--лэег----э- --р-----Iэ-ешъ-та? К------------ б--- у---- е------ К-э-э-г-а-ж-м б-р- у-ч-э е-ъ-т-? -------------------------------- КIэлэегъаджэм бэрэ упчIэ ешъота? 0
K--e-je--ad-hj------rj--upc--j- e-ho--? K--------------- b----- u------ e------ K-j-l-e-g-d-h-e- b-e-j- u-c-I-e e-h-t-? --------------------------------------- KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
Ne, neptám se ho často. Хь--, -э-ащ --ъ-лъфыг-- б--э сеу--I-р--. Х---- с- а- (---------- б--- с---------- Х-а-, с- а- (-ъ-л-ф-г-) б-р- с-у-ч-ы-э-. ---------------------------------------- Хьау, сэ ащ (хъулъфыгъ) бэрэ сеупчIырэп. 0
H--u, --- a--- -hul-yg) --er---seu-chI-----. H---- s-- a--- (------- b----- s------------ H-a-, s-e a-h- (-u-f-g- b-e-j- s-u-c-I-r-e-. -------------------------------------------- H'au, sje ashh (hulfyg) bjerje seupchIyrjep.
odpovídat Джэ-ап--ын Д----- т-- Д-э-а- т-н ---------- Джэуап тын 0
D--je-ap---n D------- t-- D-h-e-a- t-n ------------ Dzhjeuap tyn
Odpovězte, prosím. Х---т--- джэуап к-ы--т. Х------- д----- к------ Х-у-т-э- д-э-а- к-ы-э-. ----------------------- Хъущтмэ, джэуап къысэт. 0
H--hhtm-e, d--je--p-----e-. H--------- d------- k------ H-s-h-m-e- d-h-e-a- k-s-e-. --------------------------- Hushhtmje, dzhjeuap kysjet.
Odpovídám. Д-э-ап-къэ----. Д----- к------- Д-э-а- к-э-э-ы- --------------- Джэуап къэсэты. 0
D----ua----------. D------- k-------- D-h-e-a- k-e-j-t-. ------------------ Dzhjeuap kjesjety.
pracovat Iоф-шI-- - -э--эн I-- ш--- / л----- I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
Io- s-Ijen-- -j-z-'--n I-- s----- / l-------- I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Pracuje právě? Д--дэд---а------лф-г----о--е---? Д------- а- (--------- I-- е---- Д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-? -------------------------------- Джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIа? 0
Dz--d-e-je---sh--(--l---- -of---hI-? D---------- a--- (------- I-- e----- D-h-d-e-j-m a-h- (-u-f-g- I-f e-h-a- ------------------------------------ Dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIa?
Ano, právě pracuje. Ар-- джыд-д---а- (х-ул-ыг-) I-ф е---. А--- д------- а- (--------- I-- е---- А-ы- д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-. ------------------------------------- Ары, джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIэ. 0
A--, dz---j----- ---h (hul--g- Io- eshIj-. A--- d---------- a--- (------- I-- e------ A-y- d-h-d-e-j-m a-h- (-u-f-g- I-f e-h-j-. ------------------------------------------ Ary, dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIje.
přijít къэк-он к------ к-э-I-н ------- къэкIон 0
k-e---n k------ k-e-I-n ------- kjekIon
Přijdete? Шъукъэк--а? Ш---------- Ш-у-ъ-к-у-? ----------- ШъукъэкIуа? 0
S---j-k-u-? S---------- S-u-j-k-u-? ----------- ShukjekIua?
Ano, přijdeme hned. А--- джыдэдэм--ыкъ-----т. А--- д------- т---------- А-ы- д-ы-э-э- т-к-э-I-щ-. ------------------------- Ары, джыдэдэм тыкъэкIощт. 0
A-y- d-hy----j-m ty--ek----ht. A--- d---------- t------------ A-y- d-h-d-e-j-m t-k-e-I-s-h-. ------------------------------ Ary, dzhydjedjem tykjekIoshht.
bydlet пс--н п---- п-э-н ----- псэун 0
psj--n p----- p-j-u- ------ psjeun
Bydlíte v Berlíně? У---ы--эу--р-Берли-а? У----------- Б------- У-ы-ы-с-у-э- Б-р-и-а- --------------------- Узыщыпсэурэр Берлина? 0
U-ys---psj-u-j-- B-rlina? U--------------- B------- U-y-h-y-s-e-r-e- B-r-i-a- ------------------------- Uzyshhypsjeurjer Berlina?
Ano, bydlím v Berlíně. Ар-,--ы--щ-пс-урэр--ер-и-. А--- с------------ Б------ А-ы- с-з-щ-п-э-р-р Б-р-и-. -------------------------- Ары, сызыщыпсэурэр Берлин. 0
Ary,-sy-ys--y--je---er-----i-. A--- s---------------- B------ A-y- s-z-s-h-p-j-u-j-r B-r-i-. ------------------------------ Ary, syzyshhypsjeurjer Berlin.

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!