Vestmik

et Puuviljad ja toiduained   »   kk Fruits and food

15 [viisteist]

Puuviljad ja toiduained

Puuviljad ja toiduained

15 [он бес]

15 [on bes]

Fruits and food

[Jemister men azıq-tülik]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kasahhi Mängi Rohkem
Mul on maasikas. Мен-е -ұлпы--- --р. М---- қ------- б--- М-н-е қ-л-ы-а- б-р- ------------------- Менде құлпынай бар. 0
Mend- qu-p--a- --r. M---- q------- b--- M-n-e q-l-ı-a- b-r- ------------------- Mende qulpınay bar.
Mul on kiivi ja melon. Ме--е--ив---е- қа--н б-р. М---- к--- м-- қ---- б--- М-н-е к-в- м-н қ-у-н б-р- ------------------------- Менде киви мен қауын бар. 0
M-nd- -ï----e- -a-ı- -a-. M---- k--- m-- q---- b--- M-n-e k-v- m-n q-w-n b-r- ------------------------- Mende kïvï men qawın bar.
Mul on apelsin ja greip. М---е-а-ель-и- -ен-г--й-фр-т б-р. М---- а------- м-- г-------- б--- М-н-е а-е-ь-и- м-н г-е-п-р-т б-р- --------------------------------- Менде апельсин мен грейпфрут бар. 0
M---- ---ls----en-g-e-pfr-t -ar. M---- a------ m-- g-------- b--- M-n-e a-e-s-n m-n g-e-p-r-t b-r- -------------------------------- Mende apelsïn men greypfrwt bar.
Mul on õun ja mango. М---е-а-ма ме- --нг----р. М---- а--- м-- м---- б--- М-н-е а-м- м-н м-н-о б-р- ------------------------- Менде алма мен манго бар. 0
M--d---l-- me- man-o-b--. M---- a--- m-- m---- b--- M-n-e a-m- m-n m-n-o b-r- ------------------------- Mende alma men mango bar.
Mul on banaan ja ananass. Менде--а--------а-ан------. М---- б---- м-- а----- б--- М-н-е б-н-н м-н а-а-а- б-р- --------------------------- Менде банан мен ананас бар. 0
Mende-b-n-n---------a--b--. M---- b---- m-- a----- b--- M-n-e b-n-n m-n a-a-a- b-r- --------------------------- Mende banan men ananas bar.
Ma teen puuviljasalatit. М-- же-іс-са-ат-- --с-----. М-- ж---- с------ ж-------- М-н ж-м-с с-л-т-н ж-с-й-ы-. --------------------------- Мен жеміс салатын жасаймын. 0
M-- -e-is-sa--tı- --s-y--n. M-- j---- s------ j-------- M-n j-m-s s-l-t-n j-s-y-ı-. --------------------------- Men jemis salatın jasaymın.
Ma söön röstsaia. М---тост ж--м--. М-- т--- ж------ М-н т-с- ж-й-і-. ---------------- Мен тост жеймін. 0
M-n--o-t -eym-n. M-- t--- j------ M-n t-s- j-y-i-. ---------------- Men tost jeymin.
Ma söön võiga röstsaia. Ме- --й ж-ғ-лға- ---т --йм--. М-- м-- ж------- т--- ж------ М-н м-й ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. ----------------------------- Мен май жағылған тост жеймін. 0
Me- m-- -a-ı-ğa--to-- -e-min. M-- m-- j------- t--- j------ M-n m-y j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. ----------------------------- Men may jağılğan tost jeymin.
Ma söön või ja marmelaadiga röstsaia. М------ --н---ем----ы--ан-тос---е-м-н. М-- м-- м-- д--- ж------- т--- ж------ М-н м-й м-н д-е- ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. -------------------------------------- Мен май мен джем жағылған тост жеймін. 0
Men--a- -en d-e--j-ğ---an-to---je-mi-. M-- m-- m-- d--- j------- t--- j------ M-n m-y m-n d-e- j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. -------------------------------------- Men may men djem jağılğan tost jeymin.
Ma söön võileiba. М----э-д--ч-ж-йм-н. М-- с------ ж------ М-н с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------- Мен сэндвич жеймін. 0
Me--sénd-ï- -e--in. M-- s------ j------ M-n s-n-v-ç j-y-i-. ------------------- Men séndvïç jeymin.
Ma söön margariiniga võileiba. М------га--- ж-ғыл--- с-нд-ич ж---ін. М-- м------- ж------- с------ ж------ М-н м-р-а-и- ж-ғ-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------- Мен маргарин жағылған сэндвич жеймін. 0
M----argarï--jağı-ğan sé------j--min. M-- m------- j------- s------ j------ M-n m-r-a-ï- j-ğ-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------- Men margarïn jağılğan séndvïç jeymin.
Ma söön margariini ja tomatiga võileiba. Ме--м--га--- м-- --з--ақ----ы-----сэнд-ич -ейм-н. М-- м------- м-- қ------ қ------- с------ ж------ М-н м-р-а-и- м-н қ-з-н-қ қ-с-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------------------- Мен маргарин мен қызанақ қосылған сэндвич жеймін. 0
Me- mar---ïn -en -ızanaq --s-lğa- -én-v-- -ey---. M-- m------- m-- q------ q------- s------ j------ M-n m-r-a-ï- m-n q-z-n-q q-s-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------------------- Men margarïn men qızanaq qosılğan séndvïç jeymin.
Meil on vaja leiba ja riisi. Біз-е-н---мен -үрі---е-ек. Б---- н-- м-- к---- к----- Б-з-е н-н м-н к-р-ш к-р-к- -------------------------- Бізге нан мен күріш керек. 0
B---e-nan -en -üri- k-r-k. B---- n-- m-- k---- k----- B-z-e n-n m-n k-r-ş k-r-k- -------------------------- Bizge nan men küriş kerek.
Meil on vaja kala ja steike. Б-з-е-ба-----ен--те-к ке-ек. Б---- б---- п-- с---- к----- Б-з-е б-л-қ п-н с-е-к к-р-к- ---------------------------- Бізге балық пен стейк керек. 0
B-zg- b--ı- p-n---e----e---. B---- b---- p-- s---- k----- B-z-e b-l-q p-n s-e-k k-r-k- ---------------------------- Bizge balıq pen steyk kerek.
Meil on vaja pitsat ja spagette. Бізге--ицца --н с---е--и -е-е-. Б---- п---- м-- с------- к----- Б-з-е п-ц-а м-н с-а-е-т- к-р-к- ------------------------------- Бізге пицца мен спагетти керек. 0
Bi--- -ïc-a-m-n sp--e-tï-ke--k. B---- p---- m-- s------- k----- B-z-e p-c-a m-n s-a-e-t- k-r-k- ------------------------------- Bizge pïcca men spagettï kerek.
Mida meil veel vaja on? Б-з-- ---ы-н- -ерек? Б---- т--- н- к----- Б-з-е т-ғ- н- к-р-к- -------------------- Бізге тағы не керек? 0
Bizge--a-ı -e -er-k? B---- t--- n- k----- B-z-e t-ğ- n- k-r-k- -------------------- Bizge tağı ne kerek?
Meil on supi jaoks porgandeid ja tomateid vaja. Көж-г----б-з --- қыз--а-----е-. К----- с---- б-- қ------ к----- К-ж-г- с-б-з б-н қ-з-н-қ к-р-к- ------------------------------- Көжеге сәбіз бен қызанақ керек. 0
Kö-e-e-s---- be---ıza-aq kere-. K----- s---- b-- q------ k----- K-j-g- s-b-z b-n q-z-n-q k-r-k- ------------------------------- Köjege säbiz ben qızanaq kerek.
Kus asub kauplus? Супер-арке--қа-да? С---------- қ----- С-п-р-а-к-т қ-й-а- ------------------ Супермаркет қайда? 0
S-p-r--r-et------? S---------- q----- S-p-r-a-k-t q-y-a- ------------------ Swpermarket qayda?

Meedia ja keel

Meie keelt mõjutab ka meedia. Eriti suurt rolli mängib uue meedia mõju. Lühisõnumid, e-post ja jututoad on loonud täiesti uue keele. Muidugi on antud keel igas riigis erinev. Samas võib teatud omadusi leida siiski kõigis meediakeeltes. Ennekõike on meile kui kasutajatele oluline kiirus. Kuigi me kirjutame, tahame me luua vahetut suhtlust. Tähendab, me tahame vahetada teavet võimalikult kiiresti. Nii me simuleerime tegelikku vestlust. Nii on meie keel omandanud verbaalse B388 Sõnad või laused on sageli lühendatud. Tavaliselt ei pöörata tähelepanu grammatika ja kirjavahemärkide reeglitele. Õigekiri on vabam ja eessõnu ei kasutata. Meediakeeles väljendatakse tundeid harva. Selle asemel eelistame me kasutada nn emotikone. Need on sümbolid, mis näitavad, mida me hetkel tunneme. Samuti on olemas sõnumite saatmiseks erinevad koodid ja vestluste pidamiseks vastav släng. Meediakeel on seega väga taandatud keel. Kuid kõik (kasutajad) kasutavad seda sarnaselt. Uuringud näitavad, et haridus või intellekt seda ei mõjuta. Noorukitele meeldib eriti palju meediakeelt kasutada. Seepärast arvavad kriitikud, et meie keel on ohus. Teadusmaailmas ei nähta antud nähtust nii pessimistlikult. Sest lapsed suudavad eristada, millal ja kuidas nad kirjutama peavad. Spetsialistid usuvad, et uue meedia keelel on isegi eeliseid. See võib kaasa aidata laste keeleoskusele ja loomingulisusele. Lisaks kijrjutatakse täna rohkem – mitte kirju, vaid meile! Me oleme sellega rahul!
Kas sa teadsid?
Gruusia keelt räägib umbes 4 miljonit inimest. Gruusia keel kuulub Lõuna-Kaukaasia keelte hulka. Seda kirjutatakse oma märgisüsteemis, gruusia tähestikus. See kiri koosneb 33 kirjatähest. Neil on sama järjestus, mis kreeka tähestikul. Gruusia kiri pärineb aga aramea keelest. Gruusia keelele on tüüpiline paljud kaashäälikud, mis teineteisele järgneda võivad. Välismaalastele on seetõttu mõned gruusiakeelsed sõnad rasked hääldada. Ka grammatika ei ole nii lihtne. Selles on palju elemente, mida üheski teises keeles ei leidu. Gruusia keele sõnavara jutustab palju Kaukasuse ajaloost. See sisaldab palju sõnu, mis teistest keeltest üle on võetud. Nende keelte hulka kuuluvad näiteks kreeka, pärsia, araabia, vene ja türgi keel. Gruusia keele erilisus on aga selle pikk traditsioon. Gruusia keel kuulub maailma vanimate elavate kultuurikeelte hulka!