Vestmik

et Small Talk 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [kakskümmend üks]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

[Kratyk razgovor 2]

eesti bulgaaria Mängi Rohkem
Kust te pärit olete? От---- с--? Откъде сте? 0
O----- s--? Ot---- s--? Otkyde ste? O-k-d- s-e? ----------?
Baselist. От Б----. От Базел. 0
O- B----. Ot B----. Ot Bazel. O- B-z-l. --------.
Basel asub Šveitsis. Ба--- с- н----- в Ш--------. Базел се намира в Швейцария. 0
B---- s- n----- v S-----------. Ba--- s- n----- v S-----------. Bazel se namira v Shveytsariya. B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------.
Tohib teile härra Müllerit tutvustada? Мо-- л- д- В- п-------- г------- М----? Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M---- l- d- V- p--------- g------- M-----? Mo--- l- d- V- p--------- g------- M-----? Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler? M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? -----------------------------------------?
Ta on välismaalane. То- е ч-------. Той е чужденец. 0
T-- y- c----------. To- y- c----------. Toy ye chuzhdenets. T-y y- c-u-h-e-e-s. ------------------.
Ta räägib mitut keelt. То- г----- н------ е----. Той говори няколко езика. 0
T-- g----- n------- y-----. To- g----- n------- y-----. Toy govori nyakolko yezika. T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------.
Olete te siin esimest korda? За п--- п-- л- с-- т--? За пръв път ли сте тук? 0
Z- p--- p-- l- s-- t--? Za p--- p-- l- s-- t--? Za pryv pyt li ste tuk? Z- p-y- p-t l- s-e t-k? ----------------------?
Ei, olin siin juba eelmisel aastal. Не- м------- г----- б-- в--- т--. Не, миналата година бях вече тук. 0
N-, m------- g----- b---- v---- t--. Ne- m------- g----- b---- v---- t--. Ne, minalata godina byakh veche tuk. N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k. --,--------------------------------.
Kuid ainult ühe nädala. Но с--- з- е--- с------. Но само за една седмица. 0
N- s--- z- y---- s-------. No s--- z- y---- s-------. No samo za yedna sedmitsa. N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------.
Kuidas teile meeldib meie juures? Ха----- л- В- п-- н--? Харесва ли Ви при нас? 0
K------- l- V- p-- n--? Kh------ l- V- p-- n--? Kharesva li Vi pri nas? K-a-e-v- l- V- p-i n-s? ----------------------?
Väga. Inimesed on toredad. Мн---. Х----- с- п------. Много. Хората са приятни. 0
M----. K------ s- p-------. Mn---. K------ s- p-------. Mnogo. Khorata sa priyatni. M-o-o. K-o-a-a s- p-i-a-n-. -----.--------------------.
Ja maastik meeldib mulle samuti. И м--------- м- х------. И местността ми харесва. 0
I m--------- m- k-------. I m--------- m- k-------. I mestnostta mi kharesva. I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------.
Kes te ametilt olete? Ка--- / к---- с-- п- п-------? Какъв / каква сте по професия? 0
K---- / k---- s-- p- p--------? Ka--- / k---- s-- p- p--------? Kakyv / kakva ste po profesiya? K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a? ------/-----------------------?
Ma olen tõlkija. Аз с-- п------- / п---------. Аз съм преводач / преводачка. 0
A- s-- p-------- / p----------. Az s-- p-------- / p----------. Az sym prevodach / prevodachka. A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a. -----------------/------------.
Ma tõlgin raamatuid. Аз п-------- к----. Аз превеждам книги. 0
A- p--------- k----. Az p--------- k----. Az prevezhdam knigi. A- p-e-e-h-a- k-i-i. -------------------.
Olete te üksi siin? Са- / с--- л- с-- т--? Сам / сама ли сте тук? 0
S-- / s--- l- s-- t--? Sa- / s--- l- s-- t--? Sam / sama li ste tuk? S-m / s-m- l- s-e t-k? ----/----------------?
Ei, mu naine / mu mees on ka siin. Не- м---- ж--- / м--- м---- с--- е т--. Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-, m----- z---- / m---- m----- s------ y- t--. Ne- m----- z---- / m---- m----- s------ y- t--. Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk. N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k. --,--------------/----------------------------.
Ja seal on mu mõlemad lapsed. А т-- с- д---- м- д---. А там са двете ми деца. 0
A t-- s- d---- m- d----. A t-- s- d---- m- d----. A tam sa dvete mi detsa. A t-m s- d-e-e m- d-t-a. -----------------------.

Romaani keeled

700 miljoni inimese emakeel kuulub romaani keelte hulka. Seega on romaani keelerühm üks levinumaid maailmas. Romaani keeled kuuluvad Indo-Euroopa keelkonda. Kõik romaani keeled pärinevad ladina keelest. See tähendab, et nad on rooma keele järeltulijad. Kõigi romaani keelte aluseks on rahvaladina keel. See on ladina keel, mida räägiti hilisantiikajal. Rahvaladina keel levis roomlaste vallutusretkede käigus üle Euroopa. Sellest arenesid välja romaani keeled ja dialektid. Ladina keel kuulub itali keelerühma. Romaani keeli on kokku umbes 15. Täpset arvu on raske kindlaks määrata. Sageli on ebaselge, kas on olemas omaette keeled või ainult üksteise dialektid. Mõned romaani keeled on aja jooksul välja surnud. Kuid romaani keeltest on ka välja arenenud uusi keeli. Need on kreoolkeeled. Praegu on hispaania keel levinuim romaani keel maailmas. Kõigi maailma keelte hulgast on hispaania keelel 380 miljonit kõnelejat. Romaani keeled pakuvad suurt huvi teadlastele. Antud keelerühma ajalugu on hästi dokumenteeritud. Ladina ja romaani tekstid on eksisteerinud juba üle 2500 aasta. Keeleteadlased kasutavad neid keeli, et uurida individuaalsete keelte arengut. Seega on võimalik uurida keele arenemise reegleid. Paljudel juhtudel on võimalik uuringu tulemusi kanda üle ka teistesse keeltesse. Romaani keelte grammatika on sarnase ülesehitusega. Eelkõige aga on keelte sõnavarad sarnased. Kui inimene oskab ühte romaani keelt, on tal lihtne ka teist õppida. Aitäh, ladina keel!
Kas sa teadsid?
Jaapani keel kuulub kindlasti kõige paeluvamate hulka. Paljude inimeste jaoks on eriti huvitav nende kirjasüsteem. See koosneb hiina märkidest ja kahest silpkirjast. Jaapani keelele on iseloomulikud tema paljud dialektid. Need erinevad teineteisest osaliselt väga palju. Võib juhtuda, et kaks rääkijat erinevatest piirkondadest üksteisest aru ei saa. Jaapani keelel on meloodiline aktsent. Sõna rõhutamisel ei räägita valjemini. Varieeritakse toonikõrgusi. Jaapani keelt räägib umbes 130 miljonit inimest. Enamik neist elab muidugi Jaapanis. Suuri jaapani keelegruppe leidub ka Brasiilias ja Põhja-Ameerikas. Need on Jaapani väljarändajate järeltulijad. Päris kakskeelseid leidub üsna vähe. Aga just see peaks meid ju motiveerima seda nii põnevat keelt õppima!