Vestmik

et Restoranis 1   »   bg В ресторанта 1

29 [kakskümmend üheksa]

Restoranis 1

Restoranis 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bulgaaria Mängi Rohkem
Kas see laud on vaba? М-с-т--с-о-о--а л---? Масата свободна ли е? М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
M-sa----vob-dna-li--e? Masata svobodna li ye? M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Ma paluksin menüüd. Би- же----- --л-ла--е-юто- -ол-. Бих желал / желала менюто, моля. Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B--h-z----- / -h-la-a-m-----o,-mo-y-. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya. B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Mida te soovitada oskate? К-кво-щ---и п-епо-ъч---? Какво ще ми препоръчате? К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka-vo---che-m- ---p-r---a--? Kakvo shche mi preporychate? K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Ma võtaksin hea meelega ühe õlle. Б-х и--ал --искал--е--а----а. Бих искал / искала една бира. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bi-- ---a--- iska-- --dn- bi-a. Bikh iskal / iskala yedna bira. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Ma võtaksin hea meelega ühe mineraalvee. Би- ис----/ -скал--е------------а во--. Бих искал / искала една минерална вода. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
B--- isk-- / -------ye--- m-n---l-a vo-a. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Ma võtaksin hea meelega ühe apelsinimahla. Б---иск-л /-иск--а -д-н -о-то--лов --к. Бих искал / искала един портокалов сок. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bik- is-a--- is---a---di- por-ok-lo---o-. Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi. Би- -с--л-------л- е--- кафе. Бих искал / искала едно кафе. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B-kh-isk-- ----k--a--e-n--k-f-. Bikh iskal / iskala yedno kafe. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi piimaga. Б-х ---а- - --к-л------ к-ф- - м-як-. Бих искал / искала едно кафе с мляко. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bik--i-----/ -s-a-a yedno---fe-----ya-o. Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
Suhkruga, palun. С-с-за---- м-л-. Със захар, моля. С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
Sys--akha-,--o--a. Sys zakhar, molya. S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Ma sooviksin üht teed. Бих иск---- -с-а-а--д----ай. Бих искал / искала един чай. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B-kh -s--l------a-- -e-----ha-. Bikh iskal / iskala yedin chay. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Ma sooviksin üht sidruniga teed. Б-- -с--- --иска-- --- с---мон. Бих искал / искала чай с лимон. Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B-k--is--l-----kal---ha--- l---n. Bikh iskal / iskala chay s limon. B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Ma sooviksin üht piimaga teed. Б-х--с--- /-ис--ла еди- -а- ----як-. Бих искал / искала един чай с мляко. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B--- i-ka- / ---ala yedi- cha--s-m-yako. Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Kas teil on sigarette? Им-те ли ц----и? Имате ли цигари? И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
I-at- li-tsig-r-? Imate li tsigari? I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Kas teil on tuhatoosi? Им-те-ли-п----ник? Имате ли пепелник? И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Im-te-l--p-pe-n-k? Imate li pepelnik? I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Kas teil on tuld? И--те ли --ъ---? Имате ли огънче? И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
I------i --y-ch-? Imate li ogynche? I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Mul on kahvel puudu. Ня-ам-ви-и--. Нямам вилица. Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
Ny---m vil----. Nyamam vilitsa. N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Mul on nuga puudu. Ня-а- н-ж. Нямам нож. Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
N--ma- nozh. Nyamam nozh. N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Mul on lusikas puudu. Н-мам-----ца. Нямам лъжица. Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Nyam-- l----ts-. Nyamam lyzhitsa. N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Grammatika takistab valesid!

Igal keelel on oma iseärasused. Kuid on ka omadusi, mis on unikaalsed kogu maailmas. Selliseks keeleks on Trio. Trio on Lõuna-Ameerika indiaanlaste keel. seda keelt räägib Brasiilias ja Surinames umbes 2000 inimest. Trio keele teeb eriliseks selle grammatika. Sest see sunnib kõnelejat rääkima alati tõtt. Selles on süüdi nö frustreeriv lõpp. Selline lõpp lisatakse Trio keeles tegusõnale. See näitab, kui tõene lause on. Lihtne lause aitab selgitada, kuidas see täpselt toimib. Võtame lause laps läks kooli . Trio keeles peab kõneleja lisama verbile teatud lõpu. Antud lõpu abil saab ta edasi anda info, kas ta nägi last ise. Kuid ta saab ka öelda, ta teab said kellegi jutu järgi. Või ütleb ta lõpu abil, et ta teab, et see väide on vale. Niisiis peab kõneleja keskenduma sellele, mis ta ütleb. Mis tähendab, et ta peab ütlema, kui tõene ta väide on. Niimoodi ei saa ta midagi salajas hoida ega ka väidet pehmendada. Kui Trio keele rääkija jätab lõpu ära, peetakse teda valetajaks. Surinames on ametlikuks keeleks hollandi keel. Tõlkimine hollandi keelest trio keelde on tihti keeruline. Sest enamik keeli on palju vähem täpsed. See võimaldab kõnelejal jääda ebamääraseks. Seega ei keskendu tõlgid alati sellele, mida nad ütlevad. Trio rääkijatega on aga sellepärast raske suhelda. Aga võib-olla oleks frustreeriv lõpp kasulik ka teistele keeltele!? Mitte ainult poliitikute keeles...
Kas sa teadsid?
Makedoonia keel on umbes 2 miljoni inimese emakeel. See kuulub lõunaslaavi keelte hulka. Kõige lähemalt suguluses on see bulgaaria keelega. Kummagi keele rääkijad saavad üksteisega probleemideta suhelda. Kirjalikus vormis on keelte erinevus suurem. Makedoonias on alati palju rahvusgruppe elanud. Seda on loomulikult näha ka riigikeeles. Seda on mõjutanud arvukad muud keeled. Eriti pikaaegselt kujundas makedoonia keelt naaberriik Serbia. Sõnavara sisaldab palju mõisteid vene, türgi ja inglise keelest. Sellist suurt keelelist mitmekesisust ei esine paljudes riikides. Seetõttu oli makedoonia keelel väga kaua raske omaette keelena tunnustatud saada. Selle olukorra all kannatas ka makedoonia kirjandus. Nüüdseks kehtib makedoonia keel kui tunnustatud standardkeel. Ning seega on see üks tähtis osa Makedoonia identiteedist.