Vestmik

et Omadussõnad 3   »   bg Прилагателни 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

[Prilagatelni 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bulgaaria Mängi Rohkem
Tal on koer. Тя и-- ---е. Т- и-- к---- Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
T-a--m--k--h-. T-- i-- k----- T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
See koer on suur. К--е-- - --л-м-. К----- е г------ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
K-ch-t- y- g------. K------ y- g------- K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Tal on suur koer. Т- и-а го--мо -у--. Т- и-- г----- к---- Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Tya-i-a--o----o -uch-. T-- i-- g------ k----- T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Tal on maja. Т- и-- къ--. Т- и-- к---- Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Tya-i-- k-----a. T-- i-- k------- T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
See maja on väike. Къщ-т- - -алка. К----- е м----- К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
K---chat- y- m-l--. K-------- y- m----- K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Tal on väike maja. Тя-----ма--а къ-а. Т- и-- м---- к---- Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
T-a-i---ma--a k-sh--a. T-- i-- m---- k------- T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.
Ta elab hotellis. То--е о-с----л---хо-е-. Т-- е о------- в х----- Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
To--y- o-se-na--- -ho-e-. T-- y- o------- v k------ T-y y- o-s-d-a- v k-o-e-. ------------------------- Toy ye otsednal v khotel.
See hotell on odav. Х--е-ъ--е евти-. Х------ е е----- Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K--tely--y----v---. K------- y- y------ K-o-e-y- y- y-v-i-. ------------------- Khotelyt ye yevtin.
Ta elab odavas hotellis. Той - о---д-ал-в------ хотел. Т-- е о------- в е---- х----- Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T-y -e ot---n-l v --vtin --otel. T-- y- o------- v y----- k------ T-y y- o-s-d-a- v y-v-i- k-o-e-. -------------------------------- Toy ye otsednal v yevtin khotel.
Tal on auto. Той -ма-кола. Т-- и-- к---- Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
To--i-a-k---. T-- i-- k---- T-y i-a k-l-. ------------- Toy ima kola.
See auto on kallis. Кол-та---ск--а. К----- е с----- К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-l-ta ye-s----. K----- y- s----- K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Tal on kallis auto. Т---и---ск-----ола. Т-- и-- с---- к---- Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T-y i---------ko-a. T-- i-- s---- k---- T-y i-a s-y-a k-l-. ------------------- Toy ima skypa kola.
Ta loeb romaani. Той-ч----р-ман. Т-- ч--- р----- Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
To---h--e ---a-. T-- c---- r----- T-y c-e-e r-m-n- ---------------- Toy chete roman.
See romaan on igav. Р---н------ку--н. Р------ е с------ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
Ro--ny- ye-s-u---n. R------ y- s------- R-m-n-t y- s-u-h-n- ------------------- Romanyt ye skuchen.
Ta loeb igavat romaani. Т-й ч--е --у-ен--ома-. Т-- ч--- с----- р----- Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
T-y c-e-e -k---en -oman. T-- c---- s------ r----- T-y c-e-e s-u-h-n r-m-n- ------------------------ Toy chete skuchen roman.
Ta vaatab filmi. Тя гл-да-фи-м. Т- г---- ф---- Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T----l-d- f-lm. T-- g---- f---- T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
See film on põnev. Ф-л----е---п--г-а-. Ф----- е н--------- Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Fil-yt ye napr--n--. F----- y- n--------- F-l-y- y- n-p-e-n-t- -------------------- Filmyt ye napregnat.
Ta vaatab põnevat filmi. Тя--л-д--н--рег--- ф--м. Т- г---- н-------- ф---- Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Ty- -l--- na----n----ilm. T-- g---- n-------- f---- T-a g-e-a n-p-e-n-t f-l-. ------------------------- Tya gleda napregnat film.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....