Vestmik

et Eitamine 1   »   uk заперечення 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Я-не -озу--ю---о-----о-а. Я н- р------ ц---- с----- Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA----r-z---y--t-ʹo-- sl--a. Y- n- r------- t----- s----- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Ma ei saa sellest lausest aru. Я не -озу--- ---г--рече--я. Я н- р------ ц---- р------- Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y---- r--umiy-------o r--h-----. Y- n- r------- t----- r--------- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Ma ei saa selle tähendusest aru. Я-не-р--ум--,--- це--знач--. Я н- р------- щ- ц- о------- Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA n--r-zu-i--,-s------s--o----hay-. Y- n- r-------- s---- t-- o--------- Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
õpetaja В-итель В------ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V-hyte-ʹ V------- V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Saate te õpetajast aru? В--р--у---т- -ч--еля? В- р-------- в------- В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V---ozu---ete v-h-te-ya? V- r--------- v--------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Jah, ma saan temast hästi aru. Та-, - йо-о добре---з---ю. Т--- я й--- д---- р------- Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T--,-ya ---h--do-re r--u--y-. T--- y- y---- d---- r-------- T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
õpetajanna В--т-л--а В-------- В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V--yte--ka V--------- V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Saate te õpetajannast aru? В----зу-ієте--чите--ку? В- р-------- в--------- В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V- ro-umiye-e--ch---lʹku? V- r--------- v---------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Jah, ma saan temast hästi aru. Т--- я ї--до-р--роз--і-. Т--- я ї- д---- р------- Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Ta------ï---d--r- ---um-y-. T--- y- i--- d---- r-------- T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
inimesed Люди Л--- Л-д- ---- Люди 0
L-u-y L---- L-u-y ----- Lyudy
Saate te neist inimestest aru? В- ро-у-і-т--лю-е-? В- р-------- л----- В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
V- r-zum----- l-u----? V- r--------- l------- V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Н-,-- ї--н- д-же -о--- р-зумі-. Н-- я ї- н- д--- д---- р------- Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Ni---a-ï-h-n----zhe---b-e ro-u---u. N-- y- i--- n- d---- d---- r-------- N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
tüdruksõber Под--га П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
Po-r-ha P------ P-d-u-a ------- Podruha
Kas teil on tüdruksõber? В- ----------уг-? В- м---- п------- В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V--mayete----ruhu? V- m----- p------- V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Jah, mul on. Т--- маю. Т--- м--- Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T-k, ---u. T--- m---- T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
tütar Доч-а Д---- Д-ч-а ----- Дочка 0
D--h-a D----- D-c-k- ------ Dochka
Kas teil on tütar? В--має-- -о---? В- м---- д----- В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V---a-et---ochk-? V- m----- d------ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Ei, mul ei ole. Ні---е-ма-. Н-- н- м--- Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni---- ma--. N-- n- m---- N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...