Vestmik

et Omadussõnad 3   »   lv Īpašības vārdi 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti läti Mängi Rohkem
Tal on koer. V-----i- --n-. V---- i- s---- V-ņ-i i- s-n-. -------------- Viņai ir suns. 0
See koer on suur. Su-- i-----ls. S--- i- l----- S-n- i- l-e-s- -------------- Suns ir liels. 0
Tal on suur koer. Viņai-ir-l--l- s---. V---- i- l---- s---- V-ņ-i i- l-e-s s-n-. -------------------- Viņai ir liels suns. 0
Tal on maja. V-ņ-- i- ----. V---- i- m---- V-ņ-i i- m-j-. -------------- Viņai ir māja. 0
See maja on väike. M--- -r --z-. M--- i- m---- M-j- i- m-z-. ------------- Māja ir maza. 0
Tal on väike maja. Viņa--i- m-z- māj-. V---- i- m--- m---- V-ņ-i i- m-z- m-j-. ------------------- Viņai ir maza māja. 0
Ta elab hotellis. V-ņ- dzī-o----s--cā. V--- d---- v-------- V-ņ- d-ī-o v-e-n-c-. -------------------- Viņš dzīvo viesnīcā. 0
See hotell on odav. V-e------ir---t-. V------- i- l---- V-e-n-c- i- l-t-. ----------------- Viesnīca ir lēta. 0
Ta elab odavas hotellis. Vi-š ---vo-l----vi-s-ī--. V--- d---- l--- v-------- V-ņ- d-ī-o l-t- v-e-n-c-. ------------------------- Viņš dzīvo lētā viesnīcā. 0
Tal on auto. V--am--r-maš-na. V---- i- m------ V-ņ-m i- m-š-n-. ---------------- Viņam ir mašīna. 0
See auto on kallis. M----a-ir----g-. M----- i- d----- M-š-n- i- d-r-a- ---------------- Mašīna ir dārga. 0
Tal on kallis auto. Vi-a- -- ------mašī--. V---- i- d---- m------ V-ņ-m i- d-r-a m-š-n-. ---------------------- Viņam ir dārga mašīna. 0
Ta loeb romaani. V-ņ--las--ro--nu. V--- l--- r------ V-ņ- l-s- r-m-n-. ----------------- Viņš lasa romānu. 0
See romaan on igav. R-m--s ---g--la-cīgs. R----- i- g---------- R-m-n- i- g-r-a-c-g-. --------------------- Romāns ir garlaicīgs. 0
Ta loeb igavat romaani. V-ņ- --s--g-rl-ic-g--r-m--u. V--- l--- g--------- r------ V-ņ- l-s- g-r-a-c-g- r-m-n-. ---------------------------- Viņš lasa garlaicīgu romānu. 0
Ta vaatab filmi. Viņ-------- ----u. V--- s----- f----- V-ņ- s-a-ā- f-l-u- ------------------ Viņa skatās filmu. 0
See film on põnev. Fil-- -- -izr--j-ša. F---- i- a---------- F-l-a i- a-z-a-j-š-. -------------------- Filma ir aizraujoša. 0
Ta vaatab põnevat filmi. Viņ--skat-s-aiz--ujo-u-fi--u. V--- s----- a--------- f----- V-ņ- s-a-ā- a-z-a-j-š- f-l-u- ----------------------------- Viņa skatās aizraujošu filmu. 0

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....