Vestmik

et Omadussõnad 3   »   ar ‫الصفات 3‬

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

‫80[ثمانون]‬

80[thimanun]

‫الصفات 3‬

[alsafat 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
Tal on koer. ‫لد-ه- --ب-‬ ‫----- ك---- ‫-د-ه- ك-ب-‬ ------------ ‫لديها كلب.‬ 0
l---a------. l---- k----- l-i-a k-l-a- ------------ ldiha kalba.
See koer on suur. ‫ا--ل- -ب-ر.‬ ‫----- ك----- ‫-ل-ل- ك-ي-.- ------------- ‫الكلب كبير.‬ 0
al---- ---ira-. a----- k------- a-k-l- k-b-r-n- --------------- alkulb kabiran.
Tal on suur koer. ‫---ها ----ك-ير.‬ ‫----- ك-- ك----- ‫-د-ه- ك-ب ك-ي-.- ----------------- ‫لديها كلب كبير.‬ 0
ld-h- --lb--abir--. l---- k--- k------- l-i-a k-l- k-b-r-n- ------------------- ldiha kalb kabiran.
Tal on maja. ‫-ن------ك ب-----‬ ‫---- ت--- ب------ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً-‬ ------------------ ‫إنها تملك بيتاً.‬ 0
'---aha--am-i- bytaan. '------ t----- b------ '-i-a-a t-m-i- b-t-a-. ---------------------- 'iinaha tamlik bytaan.
See maja on väike. ‫-لبي- صغ---‬ ‫----- ص----- ‫-ل-ي- ص-ي-.- ------------- ‫البيت صغير.‬ 0
al---- -ag---a. a----- s------- a-b-y- s-g-i-a- --------------- albayt saghira.
Tal on väike maja. ‫--ه--ت--------ً ص-ي-اً.‬ ‫---- ت--- ب---- ص------- ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً ص-ي-ا-.- ------------------------- ‫إنها تملك بيتاً صغيراً.‬ 0
'i-n-h---a---- ----a- sg-y--an. '------ t----- b----- s-------- '-i-a-a t-m-i- b-t-a- s-h-r-a-. ------------------------------- 'iinaha tamlik bytaan sghyraan.
Ta elab hotellis. ‫إ-ه----- -ي -ند--‬ ‫--- ي--- ف- ف----- ‫-ن- ي-ك- ف- ف-د-.- ------------------- ‫إنه يسكن في فندق.‬ 0
'i-na- ---k---f- -----. '----- y----- f- f----- '-i-a- y-s-i- f- f-n-q- ----------------------- 'iinah yuskin fi fundq.
See hotell on odav. ‫-لف-دق --يص.‬ ‫------ ر----- ‫-ل-ن-ق ر-ي-.- -------------- ‫الفندق رخيص.‬ 0
a--unduq-r---isa. a------- r------- a-f-n-u- r-k-i-a- ----------------- alfunduq rakhisa.
Ta elab odavas hotellis. ‫إن- ي--ن -ي فندق ---ص-‬ ‫--- ي--- ف- ف--- ر----- ‫-ن- ي-ك- ف- ف-د- ر-ي-.- ------------------------ ‫إنه يسكن في فندق رخيص.‬ 0
'ii----yu---n----f-ndu----khi-an. '----- y----- f- f----- r-------- '-i-a- y-s-i- f- f-n-u- r-k-i-a-. --------------------------------- 'iinah yuskin fi funduq rakhisan.
Tal on auto. ‫إ---يملك-سي-رة-‬ ‫--- ي--- س------ ‫-ن- ي-ل- س-ا-ة-‬ ----------------- ‫إنه يملك سيارة.‬ 0
'i-na--y-mlik s-ar-t-. '----- y----- s------- '-i-a- y-m-i- s-a-a-a- ---------------------- 'iinah yamlik siarata.
See auto on kallis. ‫-لسي-ر---ال--.‬ ‫------- غ------ ‫-ل-ي-ر- غ-ل-ة-‬ ---------------- ‫السيارة غالية.‬ 0
alsi--rat g--liata. a-------- g-------- a-s-y-r-t g-a-i-t-. ------------------- alsiyarat ghaliata.
Tal on kallis auto. ‫إنه-يمل--س-ارة----ي--‬ ‫--- ي--- س---- غ------ ‫-ن- ي-ل- س-ا-ة غ-ل-ة-‬ ----------------------- ‫إنه يملك سيارة غالية.‬ 0
'--na--yamli- say-rat----h--ia-a. '----- y----- s-------- g-------- '-i-a- y-m-i- s-y-r-t-n g-a-i-t-. --------------------------------- 'iinah yamlik sayaratan ghaliata.
Ta loeb romaani. ‫إ-ه-ي-ر--رواية.‬ ‫--- ي--- ر------ ‫-ن- ي-ر- ر-ا-ة-‬ ----------------- ‫إنه يقرأ رواية.‬ 0
'-in---ya--- raw--a--. '----- y---- r-------- '-i-a- y-q-a r-w-y-t-. ---------------------- 'iinah yaqra rawayata.
See romaan on igav. ‫-ل-واي- -مل--‬ ‫------- م----- ‫-ل-و-ي- م-ل-.- --------------- ‫الرواية مملة.‬ 0
a--aw-y-- --mla-a. a-------- m------- a-r-w-y-t m-m-a-a- ------------------ alrawayat mumlata.
Ta loeb igavat romaani. ‫إنه ي--- رو-ي- -م-ة.‬ ‫--- ي--- ر---- م----- ‫-ن- ي-ر- ر-ا-ة م-ل-.- ---------------------- ‫إنه يقرأ رواية مملة.‬ 0
'i--a-----ra -i-a-a-a---u-lata. '----- y---- r-------- m------- '-i-a- y-q-a r-w-y-t-n m-m-a-a- ------------------------------- 'iinah yaqra riwayatan mumlata.
Ta vaatab filmi. ‫إن---ت-ا-د في--ا--‬ ‫---- ت---- ف------- ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا-.- -------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً.‬ 0
'-in----t--h-h---fyl-aa-. '------ t------- f------- '-i-a-a t-s-a-i- f-l-a-n- ------------------------- 'iinaha tushahid fylmaan.
See film on põnev. ‫ا-ف--- -شو-.‬ ‫------ م----- ‫-ل-ي-م م-و-.- -------------- ‫الفيلم مشوق.‬ 0
a--a--a- m-shaw-. a------- m------- a-f-y-a- m-s-a-q- ----------------- alfaylam mushawq.
Ta vaatab põnevat filmi. ‫إن-ا-تشاهد-ف---اً----ق---‬ ‫---- ت---- ف----- م------- ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا- م-و-ا-.- --------------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً مشوقاً.‬ 0
'-in--a-t---a-id -y-m-an mshw-a-n. '------ t------- f------ m-------- '-i-a-a t-s-a-i- f-l-a-n m-h-q-a-. ---------------------------------- 'iinaha tushahid fylmaan mshwqaan.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....