Zbirka izraza

hr Čišćenje kuće   »   ky House cleaning

18 [osamnaest]

Čišćenje kuće

Čišćenje kuće

18 [он сегиз]

18 [on segiz]

House cleaning

[Üy tazaloo]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
Danas je subota. Б--үн --и--м--. Б---- - и------ Б-г-н - и-е-б-. --------------- Бүгүн - ишемби. 0
Bügü----iş-m--. B---- - i------ B-g-n - i-e-b-. --------------- Bügün - işembi.
Danas imamo vremena. Бизде бүг-н -б-кы- ба-. Б---- б---- у----- б--- Б-з-е б-г-н у-а-ы- б-р- ----------------------- Бизде бүгүн убакыт бар. 0
B-z-e-b-gü----a--t -ar. B---- b---- u----- b--- B-z-e b-g-n u-a-ı- b-r- ----------------------- Bizde bügün ubakıt bar.
Danas čistimo stan. Бү-ү- -атир-- т--ал----ат-быз. Б---- б------ т------ ж------- Б-г-н б-т-р-и т-з-л-п ж-т-б-з- ------------------------------ Бүгүн батирди тазалап жатабыз. 0
B---- -----d--tazal-p--at--ız. B---- b------ t------ j------- B-g-n b-t-r-i t-z-l-p j-t-b-z- ------------------------------ Bügün batirdi tazalap jatabız.
Ja čistim kupaonicu. Мен -а-нан- -азала--жатам-н. М-- в------ т------ ж------- М-н в-н-а-ы т-з-л-п ж-т-м-н- ---------------------------- Мен ваннаны тазалап жатамын. 0
M--------n- t-z-l-p -at-m-n. M-- v------ t------ j------- M-n v-n-a-ı t-z-l-p j-t-m-n- ---------------------------- Men vannanı tazalap jatamın.
Moj muž pere auto. Ж-л-ош-- ав---н-а--ууп --тат. Ж------- а------- ж--- ж----- Ж-л-о-у- а-т-у-а- ж-у- ж-т-т- ----------------------------- Жолдошум автоунаа жууп жатат. 0
J--d-ş-m--v-o-n-a j--p jatat. J------- a------- j--- j----- J-l-o-u- a-t-u-a- j-u- j-t-t- ----------------------------- Joldoşum avtounaa juup jatat.
Djeca čiste bicikle. Б-л--- вел--ип-дд-р-------л----------. Б----- в------------- т------ ж------- Б-л-а- в-л-с-п-д-е-д- т-з-л-п ж-т-ш-т- -------------------------------------- Балдар велосипеддерди тазалап жатышат. 0
B--da--v--os-p--de--i t-zala- -a-ış--. B----- v------------- t------ j------- B-l-a- v-l-s-p-d-e-d- t-z-l-p j-t-ş-t- -------------------------------------- Baldar velosipedderdi tazalap jatışat.
Baka zalijeva cvijeće. Чоң--не г-----д- --г--ып ж-та-. Ч-- э-- г------- с------ ж----- Ч-ң э-е г-л-ө-д- с-г-р-п ж-т-т- ------------------------------- Чоң эне гүлдөрдү сугарып жатат. 0
Çoŋ ----gü--ö-d- sug-r-- j--at. Ç-- e-- g------- s------ j----- Ç-ŋ e-e g-l-ö-d- s-g-r-p j-t-t- ------------------------------- Çoŋ ene güldördü sugarıp jatat.
Djeca pospremaju dječju sobu. Б-л-ар ---да- -өлмөсү- --й-а- ж-тышат. Б----- б----- б------- ж----- ж------- Б-л-а- б-л-а- б-л-ө-ү- ж-й-а- ж-т-ш-т- -------------------------------------- Балдар балдар бөлмөсүн жыйнап жатышат. 0
Ba-d-r b-l--- --l-ö-ün-j---ap j----at. B----- b----- b------- j----- j------- B-l-a- b-l-a- b-l-ö-ü- j-y-a- j-t-ş-t- -------------------------------------- Baldar baldar bölmösün jıynap jatışat.
Moj muž posprema svoj pisaći stol. Жолд--ум ст-лун -а---ап-жатат. Ж------- с----- т------ ж----- Ж-л-о-у- с-о-у- т-з-л-п ж-т-т- ------------------------------ Жолдошум столун тазалап жатат. 0
J-l-o-um--t--un---z--a- -at-t. J------- s----- t------ j----- J-l-o-u- s-o-u- t-z-l-p j-t-t- ------------------------------ Joldoşum stolun tazalap jatat.
Stavljam rublje u perilicu. Ме--к-р -уу-уч -----а-а к----рди-сал-п жат--ы-. М-- к-- ж----- м------- к------- с---- ж------- М-н к-р ж-у-у- м-ш-н-г- к-р-е-д- с-л-п ж-т-м-н- ----------------------------------------------- Мен кир жуугуч машинага кирлерди салып жатамын. 0
M-n---r--u-g-ç -------a -ir-e-d---a-ı- j-ta-ı-. M-- k-- j----- m------- k------- s---- j------- M-n k-r j-u-u- m-ş-n-g- k-r-e-d- s-l-p j-t-m-n- ----------------------------------------------- Men kir juuguç maşinaga kirlerdi salıp jatamın.
Vješam rublje. М-н ---ле--и--ай-- жата-ын. М-- к------- ж---- ж------- М-н к-р-е-д- ж-й-п ж-т-м-н- --------------------------- Мен кирлерди жайып жатамын. 0
Men--ir-e----------j--am--. M-- k------- j---- j------- M-n k-r-e-d- j-y-p j-t-m-n- --------------------------- Men kirlerdi jayıp jatamın.
Glačam rublje. М-----р-е-ди -т--т---. М-- к------- ү-------- М-н к-р-е-д- ү-ү-т-й-. ---------------------- Мен кирлерди үтүктөйм. 0
M-n---r---d- -t-kt---. M-- k------- ü-------- M-n k-r-e-d- ü-ü-t-y-. ---------------------- Men kirlerdi ütüktöym.
Prozori su prljavi. Т---зе-е---и-. Т-------- к--- Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кир. 0
Te-e--le- k-r. T-------- k--- T-r-z-l-r k-r- -------------- Terezeler kir.
Pod je prljav. П----ир. П-- к--- П-л к-р- -------- Пол кир. 0
Po- k--. P-- k--- P-l k-r- -------- Pol kir.
Posuđe je prljavo. И--шт------. И------ к--- И-и-т-р к-р- ------------ Идиштер кир. 0
İ--şter--i-. İ------ k--- İ-i-t-r k-r- ------------ İdişter kir.
Tko čisti prozore? Те----лерди--им-та---ай-? Т---------- к-- т-------- Т-р-з-л-р-и к-м т-з-л-й-? ------------------------- Терезелерди ким тазалайт? 0
T-reze--r-- --m--a-a-a--? T---------- k-- t-------- T-r-z-l-r-i k-m t-z-l-y-? ------------------------- Terezelerdi kim tazalayt?
Tko usisava prašinu? Ч-ң-- --- со----у-да? Ч---- к-- с---------- Ч-ң-ы к-м с-р-у-у-д-? --------------------- Чаңды ким сордурууда? 0
Çaŋd- k-- so--ur-uda? Ç---- k-- s---------- Ç-ŋ-ı k-m s-r-u-u-d-? --------------------- Çaŋdı kim sorduruuda?
Tko pere suđe? Ки- -д-ш--у-----т--? К-- и--- ж--- ж----- К-м и-и- ж-у- ж-т-т- -------------------- Ким идиш жууп жатат? 0
K-m--di--juu- --ta-? K-- i--- j--- j----- K-m i-i- j-u- j-t-t- -------------------- Kim idiş juup jatat?

Rano učenje

Strani jezici danas dobivaju sve više na važnosti. To također vrijedi i za poslovni život. Stoga broj ljudi koji uči strane jezike raste. Također mnogo roditelja želi da njihova djeca uče jezike. Najbolje vrijeme za učenje jezika su rane godine. Diljem svijeta već postoji mnogo međunarodnih osnovnih škola. Također su sve omiljeni dječji vrtići s višejezičnim odgojem. Rani početak učenja jezika ima mnogo prednosti. To je uvjetovano razvojem našeg mozga. Do četvrte godine u mozgu se formiraju jezične strukture. Pri učenju nam pomažu te neuronske mreže. Nove strukture se kasnije u životu ne razvijaju više tako dobro. Starija djeca i odrasli puno teže usvajaju jezik. Stoga bismo trebali poticati rani razvitak našeg mozga. Ukratko: što mlađe - to bolje. Također postojе ljudi koji kritiziraju rano učenje. Oni se pribojavaju da višejezičnost opterećuje malu djecu. Osim toga postoji opasnost da nijedan jezik neće naučiti kako treba. Sa znanstvenog gledišta te su sumnje neutemeljene. Većina jezikoslovaca i neuropsihologa su optimistični. Njihova istraživanja na tu temu dolaze do pozitivnih rezultata. Djeci je obično zabavno na nastavi jezika. I: dok djeca uče jezike, оna i razmišljaju o jeziku. Tako kroz strani jezik upoznavaju i svoj materinji jezik. Od znanja o jeziku djeca imaju koristi cijeli svoj život. Možda je čak bolje započeti s teškim jezicima. Pošto dječji mozak uči brzo i intuitivno. Mozgu je sasvim svejedno hoće li pohraniti hello, ciao ili néih hóu!
Dali si znao?
Hindu spada u indoarijske jezike. Govori se u većini država sjeverne i centralne Indije. Hindu je u uskom srodstvu s jezikom urdu koji se prvenstveno govori u Pakistanu. Zapravo su oba jezika skoro identična. Suštinska razlika se sastoji u pismu. Hindu se piše pismom devanagari. Urdu, s druge strane, koristi arapski sistem znakova. Za hindu su karakteristična mnoga narječja. Zbog veličine zemlje oni se djelomice znatno međusobno razlikuju. Za 370 milijuna ljudi hindu je materinski jezik. Tu spada još i najmanje 150 milijuna koji vladaju jezikom hindu kao drugim jezikom. Tako hindu spada u jedan od jezika s najviše govornika na svijetu. Poslije kineskog zauzima drugo mjesto. Znači, ispred je španjolskog i engleskog! A utjecaj Indije u svijetu munjevito raste!