Zbirka izraza

hr U restoranu 4   »   ky At the restaurant 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

U restoranu 4

32 [отуз эки]

32 [otuz eki]

At the restaurant 4

[Restoranda 4]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
Jedanput pomfrit s kečapom. Ке--у- ---ен--ир -ри. К----- м---- б-- ф--- К-т-у- м-н-н б-р ф-и- --------------------- Кетчуп менен бир фри. 0
K-t-u- -ene--bi- ---. K----- m---- b-- f--- K-t-u- m-n-n b-r f-i- --------------------- Ketçup menen bir fri.
I dvaput s majonezom. Жа-а м-йонез-м---н эк- ----и-. Ж--- м------ м---- э-- п------ Ж-н- м-й-н-з м-н-н э-и п-р-и-. ------------------------------ Жана майонез менен эки порция. 0
Ja-- m-y---z --ne--ek- por---ya. J--- m------ m---- e-- p-------- J-n- m-y-n-z m-n-n e-i p-r-s-y-. -------------------------------- Jana mayonez menen eki portsiya.
I triput prženu kobasicu sa senfom. Ж-н- -- -орц-----р-иц--ко-у--а- -у-р-л--- --л--са. Ж--- ү- п----- г------ к------- к-------- к------- Ж-н- ү- п-р-и- г-р-и-а к-ш-л-а- к-у-у-г-н к-л-а-а- -------------------------------------------------- Жана үч порция горчица кошулган куурулган колбаса. 0
J-n--üç --rtsiya gorçi-sa koşul-an -u-rulg-----lb--a. J--- ü- p------- g------- k------- k-------- k------- J-n- ü- p-r-s-y- g-r-i-s- k-ş-l-a- k-u-u-g-n k-l-a-a- ----------------------------------------------------- Jana üç portsiya gorçitsa koşulgan kuurulgan kolbasa.
Kakvo povrće imate? С-зд- ка-д-й----ыл-а--р ба-? С---- к----- ж--------- б--- С-з-е к-н-а- ж-ш-л-а-а- б-р- ---------------------------- Сизде кандай жашылчалар бар? 0
S-zde ka--ay jaş-lça-ar --r? S---- k----- j--------- b--- S-z-e k-n-a- j-ş-l-a-a- b-r- ---------------------------- Sizde kanday jaşılçalar bar?
Imate li graha? С-зд- т-ө-б-ур-а- ба-бы? С---- т-- б------ б----- С-з-е т-ө б-у-ч-к б-р-ы- ------------------------ Сизде төө буурчак барбы? 0
S-z-e-tö--b-u-ç-k---r--? S---- t-- b------ b----- S-z-e t-ö b-u-ç-k b-r-ı- ------------------------ Sizde töö buurçak barbı?
Imate li cvjetače? Си-д--түстү--ка--с-----рбы? С---- т----- к------ б----- С-з-е т-с-ү- к-п-с-а б-р-ы- --------------------------- Сизде түстүү капуста барбы? 0
Si-d--t-st-ü-----sta ba-b-? S---- t----- k------ b----- S-z-e t-s-ü- k-p-s-a b-r-ı- --------------------------- Sizde tüstüü kapusta barbı?
Ja rado jedem kukuruz. М-------р- жег-------к-ы -өр-м. М-- ж----- ж------ ж---- к----- М-н ж-г-р- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- ------------------------------- Мен жүгөрү жегенди жакшы көрөм. 0
M----ü-ö-----g-ndi -a-şı kö-öm. M-- j----- j------ j---- k----- M-n j-g-r- j-g-n-i j-k-ı k-r-m- ------------------------------- Men jügörü jegendi jakşı köröm.
Ja rado jedem krastavce. Мен-ба-ыр---жег-н-- ж-к----ө--м. М-- б------ ж------ ж---- к----- М-н б-д-р-ң ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- -------------------------------- Мен бадыраң жегенди жакшы көрөм. 0
M-n ba-ır-ŋ--egen-i----şı ---ö-. M-- b------ j------ j---- k----- M-n b-d-r-ŋ j-g-n-i j-k-ı k-r-m- -------------------------------- Men badıraŋ jegendi jakşı köröm.
Ja rado jedem rajčice. Мен-п---д-- --генд----к---к-рөм. М-- п------ ж------ ж---- к----- М-н п-м-д-р ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- -------------------------------- Мен помидор жегенди жакшы көрөм. 0
Me----m---- -e-e--i --kş--kö-ö-. M-- p------ j------ j---- k----- M-n p-m-d-r j-g-n-i j-k-ı k-r-m- -------------------------------- Men pomidor jegendi jakşı köröm.
Jedete li i Vi rado poriluk? Си---а--а----п-яз--еге-ди -а-----өрө-үзбү? С-- д- ж---- п--- ж------ ж---- к--------- С-з д- ж-ш-л п-я- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------------------ Сиз да жашыл пияз жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
Siz -a jaşıl ---a----g---i -a-şı ---ö-üzb-? S-- d- j---- p---- j------ j---- k--------- S-z d- j-ş-l p-y-z j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------------------- Siz da jaşıl piyaz jegendi jakşı körösüzbü?
Jedete li Vi rado i kiseli kupus? С-з ------да-------п-ст- ж-г-нди--акшы -ө-ө--з-ү? С-- д- т-------- к------ ж------ ж---- к--------- С-з д- т-з-а-г-н к-п-с-а ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------------------------- Сиз да туздалган капуста жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
Si- -a--u----ga- k-p---a je----i--a--ı k-r---z--? S-- d- t-------- k------ j------ j---- k--------- S-z d- t-z-a-g-n k-p-s-a j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------------------------- Siz da tuzdalgan kapusta jegendi jakşı körösüzbü?
Jedete li Vi rado i leću? Си- -- -а---к-ж---н---жа-ш--к-рө--зб-? С-- д- ж----- ж------ ж---- к--------- С-з д- ж-с-ы- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- -------------------------------------- Сиз да жасмык жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
Si---- ja--ı----g-nd- ----- k-r-süz-ü? S-- d- j----- j------ j---- k--------- S-z d- j-s-ı- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- -------------------------------------- Siz da jasmık jegendi jakşı körösüzbü?
Jedeš li i ti rado mrkvu? Сен--а са-и--жег-н-и -а-----өрөс-ңб-? С-- д- с---- ж------ ж---- к--------- С-н д- с-б-з ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------------- Сен да сабиз жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
Sen----s---z -e--n-i-ja-ş----rösü-b-? S-- d- s---- j------ j---- k--------- S-n d- s-b-z j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ------------------------------------- Sen da sabiz jegendi jakşı körösüŋbü?
Jedeš li i ti rado brokulu? Сен----бр-ккол- ж---нди -акш--көр--ү-бү? С-- д- б------- ж------ ж---- к--------- С-н д- б-о-к-л- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ---------------------------------------- Сен да брокколи жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
S-n-da-b--kk----jeg--d- j-kşı-k---süŋbü? S-- d- b------- j------ j---- k--------- S-n d- b-o-k-l- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ---------------------------------------- Sen da brokkoli jegendi jakşı körösüŋbü?
Jedeš li i ti rado papriku? Сен -- -----у-к---мп-р-и----ен---ж-кш- көр-с-ң-ү? С-- д- т----- к--------- ж------ ж---- к--------- С-н д- т-т-у- к-л-м-и-д- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------------------------- Сен да таттуу калемпирди жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
S-- -a tattuu ka---pi--i -e-e-di -ak-- -ö-ö-üŋ--? S-- d- t----- k--------- j------ j---- k--------- S-n d- t-t-u- k-l-m-i-d- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ------------------------------------------------- Sen da tattuu kalempirdi jegendi jakşı körösüŋbü?
Ja ne volim luk. Ме----я--ы ж---ы-----. М-- п----- ж---------- М-н п-я-д- ж-к-ы-б-й-. ---------------------- Мен пиязды жактырбайм. 0
Men piy-zd- ---------m. M-- p------ j---------- M-n p-y-z-ı j-k-ı-b-y-. ----------------------- Men piyazdı jaktırbaym.
Ja ne volim masline. М-н--айтун-у -----р----. М-- з------- ж---------- М-н з-й-у-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------ Мен зайтунду жактырбайм. 0
Me--z-y-u--u--a-tırb-y-. M-- z------- j---------- M-n z-y-u-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------ Men zaytundu jaktırbaym.
Ja ne volim gljive. М-- козу-к-р--д-рд--жакты-байм. М-- к--- к--------- ж---------- М-н к-з- к-р-н-а-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------------- Мен козу карындарды жактырбайм. 0
Men -ozu -arın-ar----a--ı-bay-. M-- k--- k--------- j---------- M-n k-z- k-r-n-a-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------------- Men kozu karındardı jaktırbaym.

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi također postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoeuropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, primjerice, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se razabiru četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka , konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost točnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Europi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u glazbi. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se točno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Dali si znao?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je materinski jezik oko 130 milijuna ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima vrlo dugu književnu tradiciju… Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke točke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!