М-н кит-пк-н-га-б----м-ке--т.
Мен китепканага баргым келет.
М-н к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т-
-----------------------------
Мен китепканага баргым келет. 0 M-n k--e-k----a --r-------et.Men kitepkanaga bargım kelet.M-n k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t------------------------------Men kitepkanaga bargım kelet.
М-н--и--- -аты- ---ым --л--.
Мен китеп сатып алгым келет.
М-н к-т-п с-т-п а-г-м к-л-т-
----------------------------
Мен китеп сатып алгым келет. 0 Me- -------a--p--l--m k-l--.Men kitep satıp algım kelet.M-n k-t-p s-t-p a-g-m k-l-t-----------------------------Men kitep satıp algım kelet.
М-н--ези- ---ып-ал--м-ке-ет.
Мен гезит сатып алгым келет.
М-н г-з-т с-т-п а-г-м к-л-т-
----------------------------
Мен гезит сатып алгым келет. 0 M---ge-i- satı------m -e-et.Men gezit satıp algım kelet.M-n g-z-t s-t-p a-g-m k-l-t-----------------------------Men gezit satıp algım kelet.
К-----ал-у-үч---к-те----аг- ---г-м -е---.
Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет.
К-т-п а-у- ү-ү- к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т-
-----------------------------------------
Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет. 0 Ki-ep --uu -----k----kan-g--b--gım ke-et.Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet.K-t-p a-u- ü-ü- k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t------------------------------------------Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet.
К-те--са-----л-----үн-кит-п------үнө--а-гы--к--ет.
Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет.
К-т-п с-т-п а-у- ү-ү- к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т-
--------------------------------------------------
Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет. 0 Ki-e---atı- a-uu --ü---ite----kö-ünö-ba--ı- ke--t.Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.K-t-p s-t-p a-u- ü-ü- k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t---------------------------------------------------Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Hoću u knjižaru da kupim knjigu.
Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет.
Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.
М-н --зит с-----а--- ү--- -ио-к----а-гы---ел--.
Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет.
М-н г-з-т с-т-п а-у- ү-ү- к-о-к-о б-р-ы- к-л-т-
-----------------------------------------------
Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет. 0 Men ----- --------u- ü--n -i-skk- b-rg---kele-.Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet.M-n g-z-t s-t-p a-u- ü-ü- k-o-k-o b-r-ı- k-l-t------------------------------------------------Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet.
М-н -уп--ма-ке----б---ы- келе-.
Мен супермаркетке баргым келет.
М-н с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т-
-------------------------------
Мен супермаркетке баргым келет. 0 M-n--upe-----e--- -a---m --l-t.Men supermarketke bargım kelet.M-n s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t--------------------------------Men supermarketke bargım kelet.
М-н -а-ыл---ж-м-ш-с--ы----г-м -----.
Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет.
М-н ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-г-м к-л-т-
------------------------------------
Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет. 0 M----aşı--a---m------ıp-a-g-m k--et.Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet.M-n j-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-g-m k-l-t-------------------------------------Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet.
Мен -у---ка--а---нан -а----а-------лет.
Мен булочка жана нан сатып алгым келет.
М-н б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т-
---------------------------------------
Мен булочка жана нан сатып алгым келет. 0 Me- -u-oçka-jana --- sa--p --g-m --le-.Men buloçka jana nan satıp algım kelet.M-n b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t----------------------------------------Men buloçka jana nan satıp algım kelet.
К-----н-- ---ы--а--у үчү- -----ага---р-ым---лет.
Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет.
К-з а-н-к с-т-п а-у- ү-ү- о-т-к-г- б-р-ы- к-л-т-
------------------------------------------------
Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет. 0 Köz --ne- -at-p a-u- --ü- opt-k-ga ba-gım kel-t.Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet.K-z a-n-k s-t-p a-u- ü-ü- o-t-k-g- b-r-ı- k-l-t-------------------------------------------------Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet.
Ж-шыл-а-ж--иш-са----ал-- үч---су-е-м--кет-е-----ым-к----.
Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет.
Ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-у- ү-ү- с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т-
---------------------------------------------------------
Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет. 0 Jaşılça-jemi--s------l-u üç---s-p-r--r-etke-ba--ım ----t.Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.J-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-u- ü-ü- s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t----------------------------------------------------------Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Hoću do supermarketa da kupim voće i povrće.
Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет.
Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи.
Hoću do pekara da kupim žemlje i kruh.
Н-н --шы-у-чу --й-а бары----у--чк- -а-- нан с-т-п --гым--е---.
Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет.
Н-н б-ш-р-у-у ж-й-а б-р-п- б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т-
--------------------------------------------------------------
Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет. 0 N-- -ış-r-u-u-j-y---b---p- -u-o--- -a-a -an--atıp-a-------let.Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.N-n b-ş-r-u-u j-y-a b-r-p- b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t---------------------------------------------------------------Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Hoću do pekara da kupim žemlje i kruh.
Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет.
Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.
U Europi se govori mnogo različitih jezika.
Većina njih spada u indoeuropske jezike.
Osim velikih nacionalnih jezika postoji još mnogo malih jezika.
To su jezici nacionalnih manjina.
Manjinski jezici razlikuju se od službenih jezika.
Međutim, to nisu dijalekti.
Manjinski jezici nisu jezici imigranata.
Manjinski jezici su uvijek etnički određeni.
To znači da su to jezici određenih etničkih skupina.
U Europi postoje manjinski jezici u skoro svakoj zemlji.
U Europskoj uniji postoji oko 40 jezika.
Neki se manjinski jezici govore samo u jednoj zemlji.
Tu, primjerice, spada lužičkosrspki jezik u Njemačkoj.
Romski se, s druge strane, govori u mnogim europskim zemljama.
Manjinski jezici imaju poseban status.
Pošto se govore samo u relativno malim skupinama.
Te skupine si ne mogu priuštiti izgradnju vlastitih škola.
Također im je teško objavljivati vlastitu literaturu.
Tako mnogim manjinskim jezicima prijeti izumiranje.
Europska unija želi zaštiti manjinske jezike.
Budući da je svaki jezik važan dio neke kulture ili identiteta.
Neki narodi nemaju svoju zemlju te postoje samo kao manjina.
Postoji puno programa i projekata koji su namijenjeni poticanju njihovog jezika.
Na taj se način želi očuvati kultura manjih etničkih skupina.
No ipak će neki manjinski jezici uskoro nestati.
Među njima je i livski jezik koji se govori u jednoj od latvijskih pokrajina.
Ostalo je oko 20 izvornih govornika livijskog jezika.
Time je livijski najmanji europski jezik...
Dali si znao?
Urdu spada u porodicu indoiranskih jezika.
Govori se u Pakistanu i u nekoliko indijskih saveznih država.
Urdu je materinskii jezik oko 60 milijuna ljudi.
U Pakistanu je to nacionalni jezik.
I u Indiji je priznat kao jedan od 22 službena jezika zemlje.
Urdu je u uskom srodstvu s hindu jezikom.
Zapravo su oba jezika samo dva sociolekta hindustanskog jezika.
On je nastao početkom 13. stoljeća u sjevernoj Indiji iz različitih jezika.
Urdu i Hindu se danas smatraju kao dva jezika naovisna jedan od drugog.
Govornici ovih jezika se, međutim, bez problema međusobno razumiju.
Ono što se jasno razlikuje su znakovni sistemi.
Urdu koristi jednu varijantu perzijsko-arapske abecede a hindu ne.
Kao književni jezik je urdu od izuzetnog značaja.
Koristi se često i u velikim filmskim produkcijama.
Učite urdu jer je to ključ za kulturu južne Azije!