Zbirka izraza

hr Prošlost 4   »   ky Past tense 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Prošlost 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötkön çak 4]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
čitati о-уу окуу о-у- ---- окуу 0
o--u okuu o-u- ---- okuu
Čitao / čitala sam. Мен ок--ум. Мен окудум. М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
M-n--k-d--. Men okudum. M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Pročitao sam cijeli roman. Ме- -о--н-- то--гу ---е- -ку--м. Мен романды толугу менен окудум. М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
M-- ro-a--ı t-lug---en----k--um. Men romandı tolugu menen okudum. M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
razumjeti тү-үн-ү түшүнүү т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
t-şü--ü tüşünüü t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Razumio / razumjela sam. Мен----үнд-м. Мен түшүндүм. М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
Men-tü--n-ü-. Men tüşündüm. M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Razumio / razumjela sam cijeli tekst. Мен -ү--те-с-ти тү------. Мен бүт текстти түшүндүм. М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Me--b---te---ti-tüşü----. Men büt tekstti tüşündüm. M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
odgovoriti жо-п-бе-үү жооп берүү ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-p -er-ü joop berüü j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Odgovorio / odgovorila sam. Ме--ж--п бер--м. Мен жооп бердим. М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-n -o-------im. Men joop berdim. M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. Мен-ба-ды- с---ол--го жо-- бе--им. Мен бардык суроолорго жооп бердим. М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M-n --r--- --ro--o-g- j-o--berd-m. Men bardık suroolorgo joop berdim. M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Znam to – to sam znao / znala. М-н-м--у-бил-- ----- мун--би--и-. Мен муну билем - мен муну билдим. М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Men --nu---le- ---e- m-nu--i-dim. Men munu bilem - men munu bildim. M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Pišem to – to sam pisao / pisala. М-н-м-ну --з-- --там-н - -ен -ун--жазды-. Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M-n-m-n- ----p-j---mı- ---en -u---j-zd-m. Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım. M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Čujem to – to sam čuo / čula. Мен-му---у-уп жа--мы--- -е---уну-ук--м. Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
Men--u-----up -a----n --m------u uk-u-. Men munu ugup jatamın - men munu uktum. M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Uzimam to – to sam uzeo / uzela. М-н---н---лып-ке--м-н ---ен м--у-а--п----д-м. Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
Men m----a-ı---el-min------ -unu --ı--ke-di-. Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim. M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Donosim to – to sam donio / donijela. Ме--м--у ал-- ---е----ме---у-у а-ып-ке--и-. Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
Me--mun--a--p-k---------n-------lıp -el---. Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim. M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Kupujem to – to sam kupio / kupila. Ме---у---са--п-а----н----е- --ну -атып--лды-. Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Me- ---u -atı---l--ı- - -en-mu-----tı-------. Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım. M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. Ме- му-- --т-- ----- -ун---ү-к---үн. Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
M-n ---u -ü-ö--- --- ---u---t-önmü-. Men munu kütöm - men munu kütkönmün. M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. Ме- м-н- ---ү-дүрү- жа-а-ын----е--м--у--ү-үнд-рд-м. Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Me------ --ş----r---jatamın - m---m-nu t--ü--ü--üm. Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm. M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. Мен------би-ем - --н-му-у-билгенмин. Мен муну билем - мен муну билгенмин. М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Men --n- b---------n----u b--g-nmin. Men munu bilem - men munu bilgenmin. M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevoditelja. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje što će se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.